Trung Quốc quở mắng Việt Nam trong thăm ḍ dầu khí ngoài khơi
Trung Quốc quở mắng Việt Nam trong thăm ḍ dầu khí ngoài khơi
“Reprimand” = Quở mắng! Ối giời ơi! Trong lịch sử nhân loại, từ thời hồng thủy đến nay, chưa có nước nào dám nói với nước khác như vậy! (Có thể chữ này là do Reuters đặt, không phải của Tàu, nhưng tại sao Reuters dám xài chữ này?) - Trần Hữu Dũng.
Phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Trung Quốc Khương Du tuyên bố ‘Trung Quốc có chủ quyền không thể tranh căi ở quần đảo Nam Sa và vùng biển lân cận' -Reuters
BẮC KINH 28 tháng 5 (Reuters)
Trung Quốc chỉ trích Việt Nam vào thứ bảy về việc thăm ḍ dầu và khí đốt ngoài khơi trong vùng biển đang có tranh chấp ở Biển Đông sau khi Hà Nội than phiền rằng ba tàu tuần tra Trung Quốc đă ngăn cản một tàu thăm ḍ của Việt Nam.
TTXVN cơ quan ngôn luận chính thức của truyền thông Việt Nam đưa tin ra đa tàu thăm ḍ dầu khí B́nh Minh 02 của Việt Nam đă phát hiện các tàu tuần tra của Trung Quốc xuất hiện vào khoảng 5 giờ sáng ngày thứ năm (2200 GMT vào thứ tư).
Khoảng một giờ sau đó, ba tàu Trung Quốc cố t́nh chạy qua khu vực, nơi tàu thăm ḍ của Việt Nam đang hoạt động, cắt đứt cáp của tàu này, sau đó c̣n bao vây phong toả hiện trường suốt ba giờ, bản tin cho biết như thế.
Bộ Ngoại giao Trung Quốc cáo buộc nguyên do gây căng thẳng trên vùng biển tranh chấp nằm ở phía Việt Nam.
“Lập trường của Trung Quốc trên biển Nam Trung Hoa là rơ ràng và nhất quán. Chúng tôi phản đối tất cả các hoạt động thăm ḍ dầu khí do Việt Nam xúc tiến, đă làm ảnh hưởng nghiêm trọng tới quyền lợi của Trung Quốc và quyền tài phán trên Biển Đông, cũng như vi phạm sự đồng thuận cả hai nước đă đạt được về vấn đề này,” Phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Khương Du nói.
“Những việc đă làm của Trung Quốc trên biển là hoàn toàn b́nh thường đúng pháp luật và hoạt động giám sát trong khu vực biển thuộc thẩm quyền tài phán của Trung Quốc”, nguyên văn lời bà Khương Du nói trong một tuyên bố đăng trên trang web của Bộ (www.mfa.gov.cn).
“Trung Quốc đă cam kết bảo vệ ḥa b́nh và ổn định ở Biển Đông. Chúng tôi sẵn sàng làm việc cùng với các bên liên quan để t́m kiếm một giải pháp cho tranh chấp liên quan”, bà Khương Du nói.
Bộ Ngoại giao Việt Nam phản đối sự việc bằng cách gửi một công hàm ngoại giao cho đại diện của đại sứ quán Trung Quốc tại Hà Nội vào ngày thứ năm.
Biển Đông có diện tích hơn 648.000 dặm vuông (1,7 triệu km vuông), có hơn 200 ḥn đảo nhỏ, đá và rạn san hô, phần lớn là nơi không thể cư trú được.
Trung Quốc, Việt Nam, Philippines, Malaysia, Brunei và Đài Loan tuyên bố tất cả các vùng lănh thổ trên biển, trong đó bao gồm một tuyến đường vận chuyển quan trọng và được cho là có dầu và khí đốt chưa được khai thác.
Các cơ quan thông tấn Việt Nam đưa tin vụ việc tuần này diễn ra trong một khu vực gọi là lô 148 ngoài khơi bờ biển miền Trung của Việt Nam, cách bờ biển TP Nha Trang khoảng 120 km (80 dặm). (Báo cáo của Ben Blanchard, biên tập: Myra MacDonald)
China reprimands Vietnam over offshore oil exploration
Sat May 28, 2011 4:38pm GMT
BEIJING May 28 (Reuters) - China criticised Vietnam on Saturday for its offshore exploration of oil and gas in the contested South China Sea after Hanoi complained that three Chinese patrol boats had challenged a Vietnamese ship.
The Vietnamese ship, the Binh Minh 02, detected the Chinese patrol boats approaching on radar at about 5 a.m. on Thursday (2200 GMT on Wednesday), the official Vietnam News Agency reported.
About an hour later, the three Chinese boats intentionally ran through the area where the Vietnamese ship was working, snapping cables the ship was using, then left the scene after about three hours, it said.
China's Foreign Ministry implied the fault for the incident lay with Vietnam.
"China's stance on the South China Sea is clear and consistent. We oppose oil and gas operations conducted by Vietnam, which have undermined China's interests and jurisdictional rights in the South China Sea and violated the consensus both countries have reached on the issue," ministry spokeswoman Jiang Yu said.
"What relevant Chinese departments did was completely normal marine law-enforcement and surveillance activities in China's jurisdictional sea area," she said in a statement posted on the ministry's website (www.mfa.gov.cn).
"China has been committed to safeguarding peace and stability in the South China Sea. We are willing to work together with relevant parties to seek a solution to related disputes," Jiang added.
Vietnam's Foreign Ministry protested against the incident by passing a diplomatic note to representatives of the Chinese embassy in Hanoi on Thursday.
The South China Sea covers an area of more than 648,000 sq miles (1.7 million sq km), containing more than 200 mostly uninhabitable small islands, rocks and reefs.
China, Vietnam, the Philippines, Malaysia, Brunei and Taiwan all claim territories in the sea, which covers an important shipping route and is thought to hold untapped oil and gas reserves.
The incident this week took place in an area called Block 148 about 120 km (80 miles) off the south-central coast of Vietnam from the beach town of Nha Trang, the Vietnamese news agency said. (Reporting by Ben Blanchard; editing by Myra MacDonald)
(RFI): Biển Đông: Trung Quốc lại phản đối Việt Nam
Một trong những đảo thuộc quần đảo Trường Sa của Việt Nam. Reuters
Quan hệ Việt Nam Trung Quốc tiếp tục căng thẳng trên hồ sơ Biển Đông. Hôm nay, 31/05/2011, Bắc Kinh lại biện hộ cho hành động sách nhiễu của tàu hải giám Trung Quốc nhắm vào tàu thăm ḍ dầu khí của Việt Nam. Bắc Kinh c̣n kêu gọi Hà Nội đ́nh chỉ các hoạt động của ḿnh tại khu vực có tranh chấp.
Theo AFP, tuyên bố với các nhà báo tại Bắc Kinh, phát ngôn viên bộ Ngoại giao Trung Quốc, bà Khương Du, đă đổ lỗi cho phía Việt Nam về sự cố hôm 27/05, khi tàu Trung Quốc xông đến cắt đứt cáp thăm ḍ của một chiếc tàu thuộc tập đoàn dầu khí PetroVietnam đang hoạt động ngoài khơi.
Theo bà Khương Du : « Tàu hải giám Trung Quốc chỉ thực thi luật pháp trước các hành động trái phép của tàu Việt Nam. Đó là điều hoàn toàn chính đáng ». Phát ngôn viên bộ ngoại giao Trung Quốc c̣n nói tiếp : « Chúng tôi yêu cầu phía Việt Nam đ́nh chỉ mọi hoạt động của họ và tự kiềm chế, không gây xáo trộn ».
Phát biểu của bộ Ngoại giao Trung Quốc được đưa ra hai hôm sau khi Việt Nam tố cáo Bắc Kinh mở rộng phạm vi tranh chấp tại vùng Biển Đông và yêu cầu Bắc Kinh bồi thường các thiệt hại mà tàu Trung Quốc đă gây ra cho tàu Việt Nam.
Hôm chủ nhật vừa rồi, bà Nguyễn Phương Nga, phát ngôn viên bộ Ngoại giao Việt Nam đă tố cáo Trung Quốc cố t́nh tạo ra hiểu lầm khi biến một khu vực không có tranh chấp thành khu vực đang tranh chấp. Đối với phia Việt Nam, khu vực đang được thăm ḍ hoàn toàn nằm trong vùng đặc quyền kinh tế và thềm lục địa 200 hải lư của Việt Nam theo Công ước Luật biển năm 1982 của Liên Hiệp Quốc. Đó hoàn toàn không phải là khu vực tranh chấp, lại càng không thể nói là khu vực do Trung Quốc quản lư.
Theo các nhà quan sát, phản ứng của Việt Nam trước hành động của Trung Quốc lần này gay gắt hơn các lần trước, chứng tỏ tầm mức hệ trọng của sự vụ. C̣n đối với Bắc Kinh, hành động nhắm vào Việt Nam nằm trong một loạt những hành vi hù dọa các nước đang tranh chấp với Trung Quốc, một vùng biển mà Bắc Kinh khẳng định chủ quyền đến 80% diện tích.
ố trời ơi là trời. Thời đại văn minh, thế kỷ 21 này mà con cháu bát c̣n sử dụng morse để liên lạc và truyềin tin với nhau (xem h́nh trên th́ bà con rỏ)
15 tên câm̀ đâù Đảng CSVN còn không mau ''ra phường làm việc'' cúi đâù khâú tội với Thiên triêù.
Không biêt́ kỳ này Đảng cử tên nào qua Băć kinh nghe chửi và nhận chi ̉thị mới.
minh` khong biet' gi` ve` chinh' tri,nhung doc rat' buon` cho dat' nuoc' vietnam luon chia re~. la` 1 nuoc' tieu QUOC' nho~ be' luon bi DO HO nhieu` nam ,khong doan` ket' xa hoi chu nghia~ la` theo cong san~ ma` nuoc' cong san~ thi` chuyen mon cuop' va` doi' ngheo`may' ngan nam TRUNG QUOC xam chiem nuoc' nam,ong ba` minh` danh' tui TAU` ra khoi nuoc nam sao bay gio ` con chau' hen` qua' uoc muon' vietnam khong theo ai het', khong phai xa hoi chu~ nghia~ vietnam hay la vietnam cong hoa` gi` het'. chi vietnam thoi.noi' chung chang co' thang nao` tot' vo nuoc viet chi~ kiem' quyen loi cho nuoc ho thoi,neu' la` tieu quo0c' bi nam' dau` yeu' the', thi` tha` la bi my~ nam' dau` suong' hon boi~ vi` my~ con VIEN TRO TIEN` cho dat' nuoc' viet,con` trung quoc cong san~ la` 1 nuoc' ac' ma` lich su~ vietnam co' noi' roi`' ac' on ma` khong giup'do~ vietnam gi` het'. cong san~ vietnam se~ khong bao gio` bo~ TAU` dau boi~ vi` VC se~ mat' het' quyen luc, va` ho se~ bi che' do moi' bo~ tu`, noi chung khong the la` 1 nuoc' vietnam nhu hoi` ONG BA` TA 1 nuoc' vietnam that su. van~ bi DAI CUONG QUOC' LOI DUNG THA` cuoi' dau` voi' nuoc' my~ con giup' do~ cho tien vietnam. con` hon bi cuong quoc' TRUNG QUOC CUOP' VA DE` DAU`... VIETNAM TRUNGLAP
Diễn Đàn Người Việt Hải Ngoại. Tự do ngôn luận, an toàn và uy tín. V́ một tương lai tươi đẹp cho các thế hệ Việt Nam hăy ghé thăm chúng tôi, hăy tâm sự với chúng tôi mỗi ngày, mỗi giờ và mỗi giây phút có thể. VietBF.Com Xin cám ơn các bạn, chúc tất cả các bạn vui vẻ và gặp nhiều may mắn.
Welcome to Vietnamese American Community, Vietnamese European, Canadian, Australian Forum, Vietnamese Overseas Forum. Freedom of speech, safety and prestige. For a beautiful future for Vietnamese generations, please visit us, talk to us every day, every hour and every moment possible. VietBF.Com Thank you all and good luck.