Con đường đến với tiếng Việt - tiếng quê nhà của ông Đặng Văn Dũng và cộng đồng kiều bào ta trước đây không hề dễ dàng ǵ….
Kiều bào Đặng Văn Dũng sinh ra và lớn lên trên đất Thái Lan nhưng măi đến cách đây 15 năm, khi ông bước vào trạc tuổi ngũ tuần mới được nhập quốc tịch nước này. Sau khi nhập được quốc tịch Thái Lan, ông đi làm hộ chiếu và đất nước đầu tiên mà ông xin được Visa để đi thăm là Việt Nam.
Cho đến nay, ông đi đi, về về quê hương của ḿnh rất nhiều lần. Khi th́ về thăm quê nội ở Huế, khi th́ làm phiên dịch, hướng dẫn viên cho các đoàn của các tổ chức người Thái như tỉnh trưởng, giám đốc, hiệu trưởng các trường đại học... của bạn. Đó là một trong những điều ông tự hào nhất khi nói chuyện với chúng tôi, v́ con đường đến với tiếng Việt - thứ tiếng mẹ đẻ, thứ tiếng mà ông luôn gọi một cách tŕu mến: Tiếng quê nhà của ông và cộng đồng kiều bào ta trước đây không hề dễ dàng ǵ…
Ông Đặng Văn Dũng bên cột mốc chủ quyềnở biên giới Việt -Trung tỉnh Cao Bằng
Hồi ức của ông ngược trở về những năm khi đất nước ta c̣n phải đương đầu với cuộc kháng chiến chống Mỹ xâm lược, ngày ấy do quan hệ ngoại giao giữa Việt Nam và Thái Lan c̣n nhiều điều chưa cởi mở nên việc học tiếng Việt với ông Dũng cũng như các kiều bào khác thuộc thế hệ của ông gặp không ít khó khăn. Nhiều khi ông Dũng cùng nhiều bà con kiều bào ta ở Thái phải đợi hàng giờ, hàng ngày tại sân bay Bangkok hy vọng may ra có ai từ bên quê nhà sang để được nghe họ nói đôi ba câu tiếng Việt.
Kể đến đây, giọng ông chùng xuống: "Chắc có người không hiểu cho rằng chúng tôi điên v́ ai lại đi bắt tay, nói chuyện với một người không quen biết bao giờ". Ông tâm sự rằng ông rất yêu thơ ca, nhất là thơ Tố Hữu. Với chất giọng Huế rất truyền cảm, ông đọc một mạch bài thơ Ba mươi năm đời ta có Đảng.
Nay t́nh h́nh ở đây đă khác, đó là nhờ quan hệ ngoại giao giữa hai nước đă phát triển vững mạnh - ông Dũng bảo. Ở các trường phổ thông của Thái Lan bắt đầu có khoa Tiếng Việt dành riêng cho học sinh người Việt, thậm chí cả học sinh người Thái nếu muốn học tiếng Việt. V́ thế, việc học tiếng Việt với các kiều bào thế hệ sau, trong đó có các con ông giờ không c̣n phức tạp nữa.
Ông kể: Thế hệ người Việt trẻ ở Thái, bây giờ nhiều người nói tiếng Việt rất giỏi, học tập và làm việc cũng rất giỏi. Trong mạch câu chuyện, tôi hỏi ông về hai người con của ông. Ông bảo: Chúng giống cha v́ cùng sinh ra và lớn lên trên đất Thái; nhưng chúng may mắn hơn ông khi sinh vào giai đoạn hai nước đă bang giao nên chúng cũng có nhiều điều kiện để phát triển hơn thế hệ đi trước. Cả hai con ông đều đă tốt nghiệp đại học. Một người c̣n tốt nghiệp tiến sĩ ở Mỹ và hiện đang làm việc cho Hăng Nasa.
Giờ th́ cộng đồng Việt kiều ở Thái Lan có thể về thăm quê hương bất cứ lúc nào. Với riêng ông Dũng, ông c̣n muốn được tiếp tục đóng góp phần nhỏ bé của ḿnh để vun đắp t́nh hữu nghị giữa hai dân tộc Thái - Việt, xây dựng quê hương ngày càng giàu đẹp, yên vui…
Theo Đại Đoàn Kết
TM
Gian nan ở chỗ là không hiểu được tiếng Vẹm. Xa quê hương một thời gian, bây giờ trở lại th́ gặp quá nhiều "Sự Cố". Muốn đi dạo đây đó nhưng sợ cái cảnh "Ùn Tắc" giao thông. Rồi nhiều khi "Bức Xúc" khi nghe người Việt nói chuyện mà không thể nào "Quán Triệt" được. Muốn thay đổi "Tư Duy" ôi thật sự là "Bó Tay". Đi qua những khu phố mới với nhiều nhà lầu cao thật là "Hoành Tráng", nhưng rác rưới đầy dẫy khắp các con đường mà chẳng thấy ai ra "Giải Phóng" mặt đường cho sạch sẽ cả.
Gian nan ở chỗ là không hiểu được tiếng Vẹm. Xa quê hương một thời gian, bây giờ trở lại th́ gặp quá nhiều "Sự Cố". Muốn đi dạo đây đó nhưng sợ cái cảnh "Ùn Tắc" giao thông. Rồi nhiều khi "Bức Xúc" khi nghe người Việt nói chuyện mà không thể nào "Quán Triệt" được. Muốn thay đổi "Tư Duy" ôi thật sự là "Bó Tay". Đi qua những khu phố mới với nhiều nhà lầu cao thật là "Hoành Tráng", nhưng rác rưới đầy dẫy khắp các con đường mà chẳng thấy ai ra "Giải Phóng" mặt đường cho sạch sẽ cả.
Gian nan ở chỗ là không hiểu được tiếng Vẹm. Xa quê hương một thời gian, bây giờ trở lại th́ gặp quá nhiều "Sự Cố". Muốn đi dạo đây đó nhưng sợ cái cảnh "Ùn Tắc" giao thông. Rồi nhiều khi "Bức Xúc" khi nghe người Việt nói chuyện mà không thể nào "Quán Triệt" được. Muốn thay đổi "Tư Duy" ôi thật sự là "Bó Tay". Đi qua những khu phố mới với nhiều nhà lầu cao thật là "Hoành Tráng", nhưng rác rưới đầy dẫy khắp các con đường mà chẳng thấy ai ra "Giải Phóng" mặt đường cho sạch sẽ cả.
cái này mà "gian nan" sao?
có ǵ khó đâu!
có ngôn ngữ nào mà dậm chân tại chỗ đâu?
tiếng anh, pháp, đức, vv... năm nào mà không update hàng loạt chữ mới? tự điển mới?
cởi mở chút đi...."vô tư" chút đi...
Gian nan ở chỗ là không hiểu được tiếng Vẹm. Xa quê hương một thời gian, bây giờ trở lại th́ gặp quá nhiều "Sự Cố". Muốn đi dạo đây đó nhưng sợ cái cảnh "Ùn Tắc" giao thông. Rồi nhiều khi "Bức Xúc" khi nghe người Việt nói chuyện mà không thể nào "Quán Triệt" được. Muốn thay đổi "Tư Duy" ôi thật sự là "Bó Tay". Đi qua những khu phố mới với nhiều nhà lầu cao thật là "Hoành Tráng", nhưng rác rưới đầy dẫy khắp các con đường mà chẳng thấy ai ra "Giải Phóng" mặt đường cho sạch sẽ cả.
tớ thấy "ngôn ngữ" bây giờ cũng là 1 thử thách lắm chứ!
có bao giờ mấy cậu nghe cô gái miền nam ơng ẹo xài chữ ...."biết chết liền....!!!", c̣n tớ thấy dễ thương kỳ lạ.
Gian nan ở chỗ là không hiểu được tiếng Vẹm. Xa quê hương một thời gian, bây giờ trở lại th́ gặp quá nhiều "Sự Cố". Muốn đi dạo đây đó nhưng sợ cái cảnh "Ùn Tắc" giao thông. Rồi nhiều khi "Bức Xúc" khi nghe người Việt nói chuyện mà không thể nào "Quán Triệt" được. Muốn thay đổi "Tư Duy" ôi thật sự là "Bó Tay". Đi qua những khu phố mới với nhiều nhà lầu cao thật là "Hoành Tráng", nhưng rác rưới đầy dẫy khắp các con đường mà chẳng thấy ai ra "Giải Phóng" mặt đường cho sạch sẽ cả.
:hafpp y:
ngôn ngử của loài Khỉ mang từ Trường Sơn về nghe LẠ và KHỦNG khiếp
Gian nan ở chỗ là không hiểu được tiếng Vẹm. Xa quê hương một thời gian, bây giờ trở lại th́ gặp quá nhiều "Sự Cố". Muốn đi dạo đây đó nhưng sợ cái cảnh "Ùn Tắc" giao thông. Rồi nhiều khi "Bức Xúc" khi nghe người Việt nói chuyện mà không thể nào "Quán Triệt" được. Muốn thay đổi "Tư Duy" ôi thật sự là "Bó Tay". Đi qua những khu phố mới với nhiều nhà lầu cao thật là "Hoành Tráng", nhưng rác rưới đầy dẫy khắp các con đường mà chẳng thấy ai ra "Giải Phóng" mặt đường cho sạch sẽ cả.
đúng rồi, c̣n nữa có " tàu lạ, người lạ"được bỏ vào từ điển của Vẹm trường sơn
Gian nan ở chỗ là không hiểu được tiếng Vẹm. Xa quê hương một thời gian, bây giờ trở lại th́ gặp quá nhiều "Sự Cố". Muốn đi dạo đây đó nhưng sợ cái cảnh "Ùn Tắc" giao thông. Rồi nhiều khi "Bức Xúc" khi nghe người Việt nói chuyện mà không thể nào "Quán Triệt" được. Muốn thay đổi "Tư Duy" ôi thật sự là "Bó Tay". Đi qua những khu phố mới với nhiều nhà lầu cao thật là "Hoành Tráng", nhưng rác rưới đầy dẫy khắp các con đường mà chẳng thấy ai ra "Giải Phóng" mặt đường cho sạch sẽ cả.
Quote:
Originally Posted by cc4cc
:hafpp y:
ngôn ngử của loài Khỉ mang từ Trường Sơn về nghe LẠ và KHỦNG khiếp
Quote:
Originally Posted by sincity007
đúng rồi, c̣n nữa có " tàu lạ, người lạ"được bỏ vào từ điển của Vẹm trường sơn
Hehehe thêm chử "hăm phanh" cho "ấn tượng" thêm h́nh minh họa cho dzui:
cái này mà "gian nan" sao?
có ǵ khó đâu!
có ngôn ngữ nào mà dậm chân tại chỗ đâu?
tiếng anh, pháp, đức, vv... năm nào mà không update hàng loạt chữ mới? tự điển mới?
cởi mở chút đi...."vô tư" chút đi...
Đương nhiên xả hội th́ cần phải có sự tiến bộ nếu không th́ sẽ bị lạc hậu.Tuy nhiên tiến bộ trong sự văn minh và trí tuệ đồng bộ th́ viên măn hơn . Ngôn ngữ cũng vậy ,Anh, Đức,Pháp vv.vv mổi năm điều có thêm từ vựng mới để theo kịp sự tiến bộ về khoa học ,kỷ thuật ,văn học vân vân nhưng tất cả điều được sự đồng thuận của tất cả ,nghỉa là phải nhất quáng không có sự chê bai hay bát bỏ . Cón ở VN th́ mạnh ai nấy tuỳ tiện nghỉ ra được câu chử là lạ th́ cứ sổ ra ,ai hiểu th́ hiểu không th́ bị cười là hai lúa. rồi th́ bộ "văn hoá" và giáo dục cứ theo đó mà xày luôn không cần tra cứu hay t́m hiểu coi có thích hợp hay không ,Chẵng trách chi chú tôi gọi là khỉ trường sơn mạnh con nào cứ rống mồn mà chí ché .
C̣n chuyện mấy ông làm thông tin văn hoá mà dốt đặc mới buồn cười .Tôi thấy có mấy cái tiêu đề trên báo hay thông tin trên mạng đọc tới đọc lui mà chẵng hiểu nó muốn nói cái ǵ . Những cái tựa đề phim hay nhạc ǵ đó lại khiến người quẫn trí thêm lên . Như XÚC SẮC MÙA THU ???????là cái quái ǵ vậy ??? nếu nói xúc xích th́ có thể hiểu là sausage Xin chịu thua.
Đương nhiên xả hội th́ cần phải có sự tiến bộ nếu không th́ sẽ bị lạc hậu.Tuy nhiên tiến bộ trong sự văn minh và trí tuệ đồng bộ th́ viên măn hơn . Ngôn ngữ cũng vậy ,Anh, Đức,Pháp vv.vv mổi năm điều có thêm từ vựng mới để theo kịp sự tiến bộ về khoa học ,kỷ thuật ,văn học vân vân nhưng tất cả điều được sự đồng thuận của tất cả ,nghỉa là phải nhất quáng không có sự chê bai hay bát bỏ . Cón ở VN th́ mạnh ai nấy tuỳ tiện nghỉ ra được câu chử là lạ th́ cứ sổ ra ,ai hiểu th́ hiểu không th́ bị cười là hai lúa. rồi th́ bộ "văn hoá" và giáo dục cứ theo đó mà xày luôn không cần tra cứu hay t́m hiểu coi có thích hợp hay không ,Chẵng trách chi chú tôi gọi là khỉ trường sơn mạnh con nào cứ rống mồn mà chí ché .
C̣n chuyện mấy ông làm thông tin văn hoá mà dốt đặc mới buồn cười .Tôi thấy có mấy cái tiêu đề trên báo hay thông tin trên mạng đọc tới đọc lui mà chẵng hiểu nó muốn nói cái ǵ . Những cái tựa đề phim hay nhạc ǵ đó lại khiến người quẫn trí thêm lên . Như XÚC SẮC MÙA THU ???????là cái quái ǵ vậy ??? nếu nói xúc xích th́ có thể hiểu là sausage...Xin chịu thua.
Hihihi... Ư tui khác.
Ḿnh sống ở xứ ngoài, có nhiều chữ mới không hiểu là chuyện đương nhiên. Cái ḿnh không hiểu, không chắc ai ai cũng bí! Ngay những chữ cũ ḿnh đă học rồi mà nhiều khi ḿnh c̣n viết sai, nhiều khi vẫn c̣n hiểu sai nữa là. Cái quan trọng là ḿnh có đủ...”vô tư” để học hỏi chữ mới, chữ mà ḿnh không hiểu hay không. Tiếng Anh, Pháp, Đức vv..vv cũng thế thôi. Ḿnh cũng đâu thể chữ nào cũng biết; mà nhiều khi 1 chữ lại có nhiều ư nghĩa quá, ḿnh phải dựa vào context của bài viết th́ mới hiểu chính xác hơn.
PS1: xúc sắc=xí ngầu
PS2: Đố bạn, bài bạn viết ở trên sai bao nhiêu lỗi chính tả. Học hỏi chơi thôi chứ không phải challenge ǵ! Hihihi!
Gian nan ở chỗ là không hiểu được tiếng Vẹm. Xa quê hương một thời gian, bây giờ trở lại th́ gặp quá nhiều "Sự Cố". Muốn đi dạo đây đó nhưng sợ cái cảnh "Ùn Tắc" giao thông. Rồi nhiều khi "Bức Xúc" khi nghe người Việt nói chuyện mà không thể nào "Quán Triệt" được. Muốn thay đổi "Tư Duy" ôi thật sự là "Bó Tay". Đi qua những khu phố mới với nhiều nhà lầu cao thật là "Hoành Tráng", nhưng rác rưới đầy dẫy khắp các con đường mà chẳng thấy ai ra "Giải Phóng" mặt đường cho sạch sẽ cả.
Gian nan ở chỗ là không hiểu được tiếng Vẹm. Xa quê hương một thời gian, bây giờ trở lại th́ gặp quá nhiều "Sự Cố". Muốn đi dạo đây đó nhưng sợ cái cảnh "Ùn Tắc" giao thông. Rồi nhiều khi "Bức Xúc" khi nghe người Việt nói chuyện mà không thể nào "Quán Triệt" được. Muốn thay đổi "Tư Duy" ôi thật sự là "Bó Tay". Đi qua những khu phố mới với nhiều nhà lầu cao thật là "Hoành Tráng", nhưng rác rưới đầy dẫy khắp các con đường mà chẳng thấy ai ra "Giải Phóng" mặt đường cho sạch sẽ cả.
:haf ppy:
Chính xác phokhuya , ngôn ngử Vẹm dành cho Mọi và Khỉ trường sơn người thường khó " quán triệt " cho nên phụ nử mang thai khi sinh con không được đi nhà thương mà phải vào " xưởng đẻ ".......
Hihihi... Ư tui khác.
Ḿnh sống ở xứ ngoài, có nhiều chữ mới không hiểu là chuyện đương nhiên. Cái ḿnh không hiểu, không chắc ai ai cũng bí! Ngay những chữ cũ ḿnh đă học rồi mà nhiều khi ḿnh c̣n viết sai, nhiều khi vẫn c̣n hiểu sai nữa là. Cái quan trọng là ḿnh có đủ...”vô tư” để học hỏi chữ mới, chữ mà ḿnh không hiểu hay không. Tiếng Anh, Pháp, Đức vv..vv cũng thế thôi. Ḿnh cũng đâu thể chữ nào cũng biết; mà nhiều khi 1 chữ lại có nhiều ư nghĩa quá, ḿnh phải dựa vào context của bài viết th́ mới hiểu chính xác hơn.
PS1: xúc sắc=xí ngầu
PS2: Đố bạn, bài bạn viết ở trên sai bao nhiêu lỗi chính tả. Học hỏi chơi thôi chứ không phải challenge ǵ! Hihihi!
Đương nhiên là mỗi người mỗi ư, xứ tự do mà.
Chuyện mà chúng ta đề câp tới ở đây là tiếng của bọn khỉ Trường Sơn, nó hoàn toàn không thích nghi với những người chúng ta ở đây, thế thôi.
C̣n việc bạn có thể "vô tư" để thích nghi với nó là chuyện của cá nhân bạn.
Hử! Tôi chờ hoài mà sao không có ai chụp cho cayxè cái mũ cộng sản vậy? Thường thường thứ này hay dùng như vũ khí độc quyền ăn nói và bịt miệng những ai mà không cùng một chiều ư nghĩ như ḿnh mà ...
Diễn Đàn Người Việt Hải Ngoại. Tự do ngôn luận, an toàn và uy tín. V́ một tương lai tươi đẹp cho các thế hệ Việt Nam hăy ghé thăm chúng tôi, hăy tâm sự với chúng tôi mỗi ngày, mỗi giờ và mỗi giây phút có thể. VietBF.Com Xin cám ơn các bạn, chúc tất cả các bạn vui vẻ và gặp nhiều may mắn.
Welcome to Vietnamese American Community, Vietnamese European, Canadian, Australian Forum, Vietnamese Overseas Forum. Freedom of speech, safety and prestige. For a beautiful future for Vietnamese generations, please visit us, talk to us every day, every hour and every moment possible. VietBF.Com Thank you all and good luck.