Hai năm sau ngày đất nước chia đôi, từ miền Bắc hoang tàn, tôi lặn lội tới vùng giới tuyến mong vượt thoát vào miền Nam tự do.
Lần tới gần sông Bến Hải, đêm tối âm u bờ Bắc, tôi đă nh́n thấy cầu Hiền Lương v́ bờ Nam rực sáng ánh đèn. Trên cột cờ cao vút, bóng cờ vàng sọc đỏ lung linh. Giọng ca ngọt ngào từ loa treo vọng về miền Bắc:
“…sông Bến Hải là nơi chia cắt đôi đường…
hỡi ai… lạc lối… mau quay… về đây …
Tôi đứng đó chơi vơi định hướng, đăm đăm nh́n cờ vàng bên kia bờ sông lịch sử, uống từng lời ca trong cơn đói khát, rồi bừng tỉnh, lao lên phía trước. Từ đâu đó, mấy cái nón cối xông ra. Tôi bị trói hai tay bằng sợi thừng oan nghiệt, theo nón cối về lại địa ngục trần gian.
Mười chín tuổi, lao tù đầy đọa, tôi đă mất mẹ, mất cha, bị qui là tư sản, xa vắng họ hàng v́ chia rẽ giai cấp. Tôi mất Hà nội là nơi tôi sinh ra làm người Việt Nam. Không có tang cha khi cha gục xuống, không có tang mẹ khi mẹ xuôi tay, không hy vọng có đám cưới đời ḿnh.
Bạo quyền cộng sản Việt Nam bắn giết hàng trăm ngàn người, bị qui là địa chủ. Nhiều trăm ngàn người bị tập trung lên rừng, để lại vợ con không nhà không đất. Thời gian làm ngưng nước mắt, oán than cũng vô ích, chỉ c̣n tiếng kêu vang vọng khắp miền: “Chúng tôi muốn sống!”
Hai mươi lăm năm sau (1981) tôi vượt biển, thoát tới Hong Kong. Bốn mươi tư năm từ lúc chào đời, tôi thành người tị nạn cộng sản.
Ngày tiếp kiến phái đoàn Mỹ xin đi định cư, một ông Mỹ dáng nghiêm trang, nghe tôi trả lời, đột nhiên hỏi “Anh có biết nói tiếng Pháp?”. Tôi nh́n ông, giọng run run: “L’exilé partout est seul!” (Kẻ lưu đày nơi đâu cũng cô độc).
Ông gật đầu hiểu cả tiếng Tây, hiểu ḷng tôi đau xót. Xưa tôi học trường Albert Sarraut, Hà Nội.
Đứng bên rào kẽm gai, sau dăy nhà tôn của trại tị nạn Hong Kong, một ḿnh, suy tư thân phận. Tôi sẽ đến nơi xứ lạ là nước Mỹ xa xôi, t́m quê hương mới, chỉ trở về khi đất nước Việt Nam tự do, không c̣n cộng sản.
Đứa bé chừng 5, 6 tuổi, tung trái banh, toan bắt th́ trượt chân trên sân trại. Tôi đă kịp giang tay đỡ cháu khỏi ngă th́ người đàn bà chạy tới, đứng im, lặng lẽ nh́n tôi.
Tiếng trẻ thơ kêu “Má”, tôi nh́n nàng… Sự thầm lặng và ánh mắt trao nhau là chân t́nh của người tị nạn Việt Nam nhẫn nhục, khổ đau, nói được nhiều hơn lời nói. Rồi những ngày sau đó, tâm sự, nỗi niềm, tôi đă cùng Mai kết thành bạn đường và bạn đời, đi Mỹ định cư.
Chồng Mai là người lính Cộng Ḥa hiên ngang dưới lá cờ vàng ba sọc đỏ, quyết bảo vệ quê hương. Anh tử trận, mang thân đền nợ nước, để lại con thơ. Mai trở thành góa phụ, miền quê Đà Nẵng, cuốc đất trồng khoai, nuôi mẹ già con dại. Sau năm 1975, mất nước. Mẹ già khuất núi, con chậm lớn v́ cháo loăng, bo bo thay cho sữa mẹ và cơm.
Một đêm mưa băo, Mai bị tên Việt cộng trưởng công an xă cưỡng hiếp, du kích xă canh gác quanh nhà. Mai phải sống v́ con mới lên ba, mất cha c̣n mẹ. Người dân Đà Nẵng ra đi, đă mang theo vợ con người lính chiến tới Hong Kong năm 1981. Đứa con lên sáu không biết tiếng gọi “Ba”!
Tôi mang nặng tủi nhục, đọa đày triền miên từ đất Bắc đi t́m tự do. Mai gánh những thương đau, mất mát, cơ cực của miền Nam, bồng con đi tị nạn. Lấy dĩ văng chia xẻ cùng nhau, chúng tôi sắp xếp lại hành trang cho bớt gánh đoạn trường, đi Mỹ.
Con đă có Má, có Ba. Má bồng con, Ba xách túi. Con có đồ chơi, cầm chiếc máy bay vẫy chào các chú, hai người lính chiến Quảng Nam đưa tiễn. Tôi nh́n con tự nhủ: “Ba sẽ dạy con tiếng “Cha”, chỉ cho con h́nh người lính Cộng Ḥa, ở bất cứ nơi đâu đều là Cha con đó!”.
Mai đă nhất định không đi kinh tế mới. Tôi đă trốn công trường, vào tù chịu đựng, bây giờ dù bỏ lại quê hương nhưng c̣n Tổ quốc Việt Nam. Bốn ngàn năm lịch sử, thăng trầm, người dân nước Việt sẽ không trở thành Cộng sản.
Quê hương mới của chúng tôi là vùng đông bắc nước Mỹ. Căn apartment hai pḥng, hai chiếc giường nệm, một chiếc bàn con, đă cho tôi ấn tượng đẹp những ngày đầu tới Mỹ.
Lúc tôi khôn lớn, không có chiếc giường làm nơi cư trú, v́ đă thành vô sản. Rồi tôi hiểu, vô sản cũng vẫn c̣n giai cấp. Phải lên rừng, một miếng nylon bọc vài manh vải gọi là quần áo, th́ mới thành “người vô sản chân chính”!
Nh́n con ngon giấc ngủ thần tiên, vợ chồng tôi thao thức, không phải lo âu mà th́ thầm những dự định tương lai. 18 tháng welfare trợ cấp, đủ thời gian cho ḿnh đi học tiếng Anh. Đọc ḍng thư hội M&RS nhắc trả nửa tiền nợ vé máy bay sang Mỹ “Xin bạn trả dần 12 tháng, giúp cho người sau bạn định cư”, theo ư Mai, ư nghĩ nhân hậu của người đàn bà làm mẹ, “ḿnh trả ngay từ tháng thứ hai”.
Việc đơn giản là tại sao người ta không khấu trừ vào trợ cấp, lại đ̣i riêng. Mai chỉ nhẹ nhàng “nợ th́ ḿnh trả, ở hiền sẽ gặp lành”, nhưng tôi lại suy nghĩ mung lung. Đây là bước đầu thử thách, cái thước đo ḷng người tị nạn. 72 đô tiền nợ một tháng, có thể không trả và quên đi. Một lần để ḷng vẩn đục sẽ trở thành bất lương. Cha mẹ bất lương con cái sẽ chẳng nên người.
Một sáng mùa Xuân, “bé Nam” gọi Má, gọi Ba, chỉ bông hoa mầu vàng mầu đỏ đung đưa bên vườn hàng xóm, kêu lên “hoa tu-líp”. Bà già người Mỹ đứng trên thềm, giơ tay vẫy vẫy. Mai đă nói “Thank you”, ngọt ngào, mạnh dạn, tay chỉ trỏ, diễn tả được những ǵ muốn nói.
Bà Jenny hiểu chút ít về “chiến tranh Việt Nam” qua tivi, sách báo hồi bà c̣n dạy học. Bà đă thấy “Boat people”, những thuyền nhân tị nạn, nhưng lần đầu bà thấy một gia đ́nh người Việt đến vùng này, lại là hàng xóm nên bà có cảm t́nh. Đây là ứng nghiệm “Ở hiền gặp lành” hay là sự may mắn cho gia đ́nh tôi? Nói thế nào th́ cũng đúng v́ vài nơi trên đất Mỹ vẫn c̣n kỳ thị chủng tộc.
Thời gian trôi đi nhưng hai tiếng “lần đầu” lặp lại: lần đầu ra nhà Bank, lần đầu tới Post Office. Có những lần đầu chưa biết, nhưng có hai lần đầu quan trọng: “bé Nam” đi học, chúng tôi xin được việc làm. Bà Jenny cùng chúng tôi đưa “cháu” tới trường, bà cho chiếc mũ baseball và đôi giầy sneaker trắng muốt, khen “Cháu cute.” Vợ chồng nh́n nhau, không hiểu, lát nữa về tra tự điển.
“Từ nay chúng ḿnh có Má, bé Nam có Bà…!” Mai thốt lên khi chúng tôi đồng ḷng nhận “Má Nuôi”. Bà Jenny thành “Má Jen”. Chuyện xảy ra vào ngày Lễ Tạ Ơn (Thanksgiving), 17 năm về trước.
Sống một ḿnh trong căn nhà rộng răi, bà Jenny vốn là cô giáo nên rất yêu trẻ. Bà mời “cả nhà” sang ăn turkey.
Bé Nam lên bảy, đi học, hiểu nhiều về Thanksgiving hơn Má và Ba. Ăn uống vui vẻ, vợ chồng tôi nói chuyện với bà, có lúc ngồi im lặng hơi lâu v́ vốn tiếng Anh ít ỏi. Bỗng bé Nam kêu “Má…!”, bà Jenny toan đứng dậy th́ Mai buột miệng nói: “Má… let me do it!”.
Nghe tiếng “Má” lỡ lời của Mai, tiếng Việt, vừa lạ, vừa thích, bà bâng khuâng giây lát.
Mai kể chuyện xưa, miền Đà Nẵng cuốc đất trồng khoai, nuôi mẹ già con dại… Tôi góp phần thông dịch, bớt thêm: Người Việt Nam coi việc chăm sóc cha mẹ già là bổn phận, dù chịu nhiều cơ cực cũng cố gắng đền ơn sinh thành, dưỡng dục.
Bà suy nghĩ mấy ngày, bỏ dự định chuyển về Florida, tỏ ư muốn nhận gia đ́nh tôi làm Con, làm Cháu.
Chúng tôi dọn nhà sang ở chung với “Má Jen”, điều này ít thấy trong các gia đ́nh người Mỹ có con trưởng thành. Các con nhờ Má, nói được tiếng Anh. Cháu quấn quít bên Bà, xem chú chuột Mickey. Mùa đông buốt giá nhưng trong nhà nồng ấm t́nh người. Má vui tươi hơn trước, thích ăn bánh xèo và phở Việt Nam.
Mai vẫn cặm cụi hàng ngày, làm những chiếc ví tay của phụ nữ. Mấy người bạn Việt Nam đặt cho Mai biệt danh “Bà đầm hăng bóp” v́ “giỏi việc, lại biết tiếng Anh,” nhiệt t́nh giúp đỡ bà con.
Cũng như Má Jen, Mai không thích sa hoa, theo Má vào tiệm sách trong Mall nhiều hơn vào tiệm bán phấn son, make up. Việc từ thiện đă thành sở thích, Mai gửi 200 đôla, mỗi lần, giúp đồng bào băo lụt miền Trung, miền Bắc, v́ lương tâm, đạo lư. Kẻ cầm quyền ăn chặn của dân, như đám cướp, có bao giờ được măn kiếp yên thân. Đức Phật từ bi dạy Mai ḷng độ lượng.
Tôi làm technician, ngành điện tử. Nhớ xưa, học sửa radio bị nghi làm gián điệp. Bộ công an Hà nội lấy công nông lănh đạo, coi “điện tử” là CIA. Mười bẩy năm trong ngành điện tử, nay chắc tôi thành CIA ngoại hạng!
Bây giờ, ngồi trước máy computer, nối vào mạng Net, đọc Website tiếng Anh, tiếng Việt, thông tin thế giới bằng email, việc hăng, việc nhà, công tư ḥa vào nhau từng ngày làm việc, tôi đă có cuộc sống an ḥa, hạnh phúc, một gia đ́nh thật sự yêu thương.
“Ngày mai, chúng ḿnh đi New York thăm con”.
Mai nắm tay tôi, hân hoan về ngày mai.
Ngày mai là tương lai của bé Nam ngày trước, giờ là một thanh niên cao 6 feet, đầy nghị lực bước vào đời. Xong đại học, Nam Nguyen trở thành chuyên viên tài chánh, làm việc trong văn pḥng, tầng thứ 32 của một nhà “chọc trời” New York.
Ngày con ra trường là ngày vui trọn vẹn, ngày con nhận việc mới là niềm sung sướng của Má, của Ba, của Gia Đ́nh tị nạn, mong ước từng ngày cho Con thành Người.*
Lâu lắm rồi, tôi mới có một đêm không ngủ để nh́n lại đời ḿnh. Tháng chín, trời sang Thu se lạnh vùng đông bắc nước Mỹ. Tôi đă sống nơi đây 18 năm tị nạn, không thất vọng mà tin tưởng vào tương lai.
Người cộng sản muốn làm hung thần cai quản địa cầu, dựng lên Địa Ngục. Dựng được vài phần th́ sụp đổ, sót lại từng mảnh vỡ điêu tàn. Hung thần đă chết.
Thoát kiếp lưu đày làm người tự do, tôi kính cẩn tri ân người phá ngục: người lính Cộng Ḥa, giương cao lá cờ vàng ba sọc đỏ, chính nghĩa Quốc Gia. Việt Nam, từ tinh thần đến lănh thổ.
Người lính chiến Cộng Ḥa hiên ngang đi làm Lịch Sử. Không có Anh, tôi đă không có niềm tin để sống sót, đă thành nấm mộ hoang trên rừng xơ xác. 21 năm kiên cường giữ vững miền Nam, Anh đối mặt hung thần, cứu sống thêm hàng triệu người vô tội.
Người lính của miền Nam tự do tử trận. Anh để lại người Vợ hiền, cuốc đất trồng khoai, chúng vẫn không tha, chà đạp nhân phẩm. Tôi lê bước chân vô định, gặp Mai làm Bạn Đường, nh́n mắt con thơ thấy h́nh người lính chiến.
Anh đă để lại Con Thơ cho tôi được làm “Ba” mang tṛn trách nhiệm. Con đă trưởng thành, mai này sẽ góp phần xây dựng lại Quê Hương. Tôi muốn níu lại thời gian để được thương vợ, thương con nhiều hơn nữa.
Đă quá nửa đêm về sáng. Nh́n Mai ngon giấc ngủ thần tiên như “bé Nam” ngày đầu tới Mỹ, tôi ngồi im lặng bên bàn viết, đợi chờ sớm mai để được nh́n b́nh minh bừng sáng Phương Đông, được nh́n Mai thức dậy, mỉm cười, âu yếm nh́n chồng.
Cuộc sống an vui. Ngót 20 năm rồi, không biết khóc, đêm nay tôi nhỏ từng ḍng lệ, xúc động, bùi ngùi.
Tôi đang sống và đang viết Bài T́nh Ca của Một Người Tị Nạn Tự Do
vn