Hai chữ “phi phi” trong "Thi Kinh" bị Châu Tấn hát thành “mị mị” đă khiến nhiều học giả và cư dân mạng Trung Quốc phản đối.
Trong
Họa b́ 2, ma nữ Tiểu Duy (Châu Tấn đóng) nhiều lần hát hai câu trong bài
Thái vi, thuộc phần
Tiểu nhă trong tác phẩm kinh điển của Nho gia
Thi Kinh. Tuy nhiên, người xem lấy làm khó hiểu v́ hai chữ trong bài khác đi so với nguyên tác. Trong phim, Châu Tấn hát: “vũ tuyết mị mị”, c̣n nguyên văn bản gốc phải là “vũ tuyết phi phi”.
Ma nữ Tiểu Duy ôm đàn hát trong phim. Ảnh:
Sohu.
“Vũ tuyết phi phi” nằm trong những câu thơ "Tích ngă văng hĩ, dương liễu y y / Kim ngă lai tư, vũ tuyết phi phi". Đây là lời của người xuất chinh, hồi tưởng ngày ra đi dương liễu phất phơ, nhưng ngày về mưa tuyết đă giăng đầy trời. Đoạn thơ thể hiện sự luân chuyển đầy thi vị, hùng vĩ của cảnh vật qua thời gian và nỗi nhớ tiếc, bàng hoàng của người ra trận. C̣n "vũ tuyết mị mị" thể hiện sự năo nề của cảnh vật và nỗi ḷng tang thương, bi lụy của con người.
Đạo diễn
Họa b́ 2 Ô Nhĩ Thiện khẳng định, đoàn phim đă cố ư sửa hai chữ trong
Thi kinh, để ca từ “ăn nhập” với tâm trạng của Tiểu Duy. Tuy nhiên, các học giả và cư dân mạng cho rằng, việc sửa chữa như vậy đă làm hỏng thần khí của câu thơ vốn đă trở thành kinh điển.
Đạo diễn Ô Nhĩ Thiện. Ảnh:
Baidu.
Một nhà biên kịch ở Tây An cho ư kiến: “
Họa b́ 2 là phim ma quỷ, phi thực tế nên không cần phải xem xét nhiều đến yếu tố lịch sử. Tuy nhiên, đối với việc dẫn lời trong thơ ca, cần chọn cách tôn trọng nguyên bản. Việc tùy ư sửa lại từ ngữ trong bản gốc rất có thể sẽ khiến cả một thế hệ nhầm lẫn. Những tác phẩm kinh điển cần được bảo tồn như vốn có của nó. Nếu cần thiết, đoàn làm phim nên tự viết ra lời mới cho phù hợp”.
Một giáo viên trung học của Trung Quốc cũng bày tỏ, ông từng thảo luận vấn đề tương tự trên lớp và kết luận rằng việc sửa lời rất dễ gây hiểu sai. Nhà giáo này cũng kiến nghị đạo diễn nên thêm một chút kinh phí, mời các chuyên gia, nhà sử học hay giáo viên cho ư kiến về đạo cụ, lời thoại.... Theo ông, đó cũng là một việc làm có trách nhiệm với thế hệ sau.
Đa số cư dân mạng cũng bày tỏ không đồng t́nh với việc làm này của đạo diễn và đoàn làm phim. Một khán giả cho rằng, "vũ tuyết phi phi" và "vũ tuyết mị mị" có sự sai lệch quá lớn về ư nghĩa, làm ảnh hưởng đến tính trong sáng của tác phẩm văn học.
Họa b́ 2 bản 3D đang được công chiếu ở Trung Quốc. Hiện doanh thu bộ phim đă cán mốc 500 triệu nhân dân tệ (hơn 1,6 ngh́n tỷ đồng). Phim trở thành đối thủ lớn đối với một số phim cũng vừa công chiếu như
Đại vơ đang(diễn viên chính Dương Mịch, Triệu Văn Trác),
Caught in the Web (diễn viên chính Cao Viên Viên, Triệu Hựu Đ́nh, Diêu Thần)...
Huệ Nguyễn - VNE