| 
			
			 R10 Vô Địch Thiên Hạ 
			
			
			
				
			
			
				 
				Join Date: Dec 2006 
				
				
				
					Posts: 54,629
				 
				 
	Thanks: 1,521 
	
		
			
				Thanked 4,892 Times in 1,268 Posts
			
		
	 
	Mentioned: 0 Post(s) 
	Tagged: 0 Thread(s) 
	Quoted: 0 Post(s) 
				
				
  
    Rep Power:  73
  
  
  
				
				     
			 
	 | 
	
	
	
		
		
		
		
			
			Khẳng  định sự khác nhau giữa việc can  thiệp của ḿnh ở Libya và cuộc xâm lược  của ông Bush tại Iraq, thế  nhưng những phát biểu của đương kim Tổng  thống Mỹ Obama về cuộc chiến  lại khiến người ta không thể không nhớ đến  người tiền nhiệm của ông.  
   
Trong bài phát biểu dài 28 phút hồi cuối tháng 3, Tổng  thống Mỹ Barack  Obama đă biện minh một cách đầy triết lư cho hành động  can thiệp quân  sự của Mỹ là nhằm ủng hộ các phong trào dân chủ ở Trung  Đông, Bắc Phi  và các nơi khác trên thế giới.    
   
Khi  nói như vậy, vị lănh đạo của Đảng Dân chủ này đă nhắc lại lời của  bậc  tiền bối thuộc đảng Cộng ḥa, đồng thời đưa ra một quan điểm hạn  chế hơn  về vai tṛ của Mỹ trong việc giúp “quét sạch” những kẻ độc tài  trên thế  giới.    
   
Giống  như Cựu Tổng thống George W. Bush, ông Obama cũng cho rằng việc  thực  thi sức mạnh quân sự đơn phương nhằm tiến tới sự tự do có thể cũng  v́  các lợi ích của cả Mỹ. Nhưng "tiến bộ" hơn ông Bush, ông Obama nhấn  mạnh  vào sự cần thiết phải sử dụng sức mạnh này trong bối cảnh của chủ  nghĩa  đa phương và hợp tác quốc tế.    
   
Ông  Obama đă bác bỏ sự giống nhau giữa việc can thiệp của ḿnh ở Libya  và  cuộc xâm lược của ông Bush tại Iraq với những người sẽ hoặc đă có sự  so  sánh một cách trực tiếp hai cuộc chiến này, đồng thời khẳng định  rằng  ông không hề quan tâm tới một cuộc chiến kéo dài khác.  "Chúng  ta  đều hi vọng về một tương lai tốt đẹp cho Iraq. Nhưng việc thay đổi  chế  độ chính trị ở đó đă lấy đi của chúng ta khoảng 8 năm, cướp đi mạng   sống của hàng ngh́n lính Mỹ và lính Iraq cùng gần 1 tỷ USD. Đó không   phải là điều chúng ta được phép lặp lại ở Libya”, ông Obama nói.    
   
          |    | Tổng thống Mỹ Barack Obama có... đạo văn?  |      
 Ông  cũng giới hạn phạm vi nghĩa cho câu nói của ḿnh bằng việc nói rằng   chuyện sử dụng quân đội Mỹ c̣n tùy thuộc vào từng hoàn cảnh cụ thể, mà  ở  đó Mỹ c̣n phải tính đến các yếu tố đạo đức khi sử dụng bạo lực tấn  công  vào một quốc gia khác nhằm chống lại những thực tế về t́nh h́nh  quân sự  trên mặt đất. Vị lănh đạo này cũng nhấn mạnh “phải tính đến cả  chi  phí và rủi ro khi can thiệp. Chúng ta phải cân đo, đong đếm giữa  lợi ích  của ḿnh và việc cần thiết phải hành động”.  
   
Ngược  lại, ông Bush lại đưa ra một lời tranh luận trắng đen rơ ràng hơn  về  lợi ích của việc can thiệp khi nói rằng việc sử dụng quyền lực của  Mỹ để  chấm dứt chế độ độc tài là một giải pháp quan trọng để đương đầu  với  các lực lượng khủng bố từng đe dọa Hoa Ḱ sau vụ khủng bố  11/9/2001.    
   
Chưa  hết, một sự so sánh nhanh, từng khía cạnh một giữa bài phát biểu  của  ông Obama với bài diễn văn nhậm chức lần thứ 2 của ông Bush cho  thấy  rằng cả hai vị Tổng thống này đều có những lư do rất giống nhau để  tin  vào tính đúng đắn của việc sử dụng sức mạnh của Mỹ "đại diện cho  nền dân  chủ đang nổi trên toàn cầu". Chẳng hạn:  
   
1. Ông Bush từng nói: “Đất  nước chúng ta (Mỹ) tiếp nhận các trọng trách  to lớn và sẽ là đáng hổ  thẹn nếu từ bỏ. Nhưng bởi chúng ta đă từng  hành động với truyền thống  giải phóng vĩ đại v́ quốc gia này, nên 10  triệu người đă giành được tự  do. Và như hi vọng nhen nhóm hi vọng, hàng  triệu người nữa cũng sẽ t́m  ra tự do”.  
   
Trong khi đó, ông Obama nói: “Đối  với nhiều thế hệ, Mỹ chỉ đóng vai tṛ  duy nhất như một mỏ neo của nền  an ninh toàn cầu và ủng hộ tự do của  con người. Ư thức được những rủi ro  và chi phí của những hành động quân  sự nên hiển nhiên chúng tôi không  muốn sử dụng bạo lực để giải quyết  nhiều thách thức của thế giới. Nhưng  khi lợi ích và những giá trị của  chúng tôi bị xâm phạm, chúng tôi có  trách nhiệm phải hành động”.  
   
2. Hay khi ông Bush phát biểu: “Mỹ  sẽ không áp đặt kiểu chế độ chúng  tôi đang theo đuổi lên những quốc gia  không bằng ḷng. Thay vào đó, mục  tiêu của chúng tôi là giúp những  người khác t́m được tiếng nói của  riêng họ, đạt được tự do của riêng họ  và đạt được điều đó theo cách  riêng của họ”; th́ ông Obama cũng nói: “Mỹ  không thể ra lệnh đường đi  lối bước hay sự tiến triển của sự thay đổi  này. Chỉ có nhân dân ở nước  đó mới có thể làm vậy. Nhưng chúng tôi có  thể tạo một sự thay đổi”.  
   
3. Ông Bush cũng từng nói: “Với  mọi nhà lănh đạo và mọi quốc gia, chúng  ta sẽ liên tục sàng lọc để lựa  chọn: giữa đạo đức với áp bức, bóc lột –  điều luôn luôn là lẽ trái và tự  do – điều luôn luôn là lẽ phải. Mỹ sẽ  không giả vờ rằng những ư kiến  bất đồng quan điểm th́ chuộng hơn là ư  kiến của tập thể; hay phụ nữ bị  sỉ nhục và phải cam chịu; hay bất cứ  người nào bị chà đạp một cách không  thương xót bởi kẻ khác”.  
   
C̣n ông Obama cho rằng: "Chúng  ta phải sát cánh bên những người có niềm  tin vào cùng những nguyên tắc  cốt lơi – những thứ đă giúp chúng ta  vượt qua nhiều sóng gió; chẳng hạn  như: chúng ta cùng phản đối việc bạo  hành với người khác, chúng ta ủng  hộ việc thành lập các quyền phổ quát  trong đó bao gồm sự tự do cho mọi  người trong việc thể hiện bản thân  và lựa chọn vị lănh đạo đất nước;  chúng ta cũng ủng hộ chính quyền đáp  ứng được nguyện vọng của nhân dân." 
   
4. Ông Bush nói “Tất  cả những người đang sống dưới chế độ độc tài  chuyên chế và đang tuyệt  vọng có thể biết rằng: Mỹ sẽ không phớt lờ  trước những áp bức, bóc lột  mà bạn phải gánh chịu hay tha thứ cho những  kẻ áp bức bạn. Khi bạn đứng  dậy để giành lấy tự do cho bản thân, chúng  tôi cũng sẽ sát cánh cùng với  bạn”.  
   
Ông Obama tuyên bố: “Từ  thuở sơ khai đến giờ, những người làm cách mạng  là những người khao  khát tự do. Chúng ta chào đón một sự thật rằng  lịch sử đang thay đổi ở  Trung Đông và ở Bắc Phi và rằng thế hệ trẻ đang  dẫn đầu con đường đó.  Bất cứ ở đâu người ta khao khát tự do, ở đó nhân  dân sẽ nhận thấy Mỹ là  bạn”.  
   
5. Ông Bush nói “Mỹ  cần chủ nghĩa lư tưởng và ḷng cam đảm bởi v́ chúng  tôi có một nhiệm vụ  cần thiết tại quê nhà – nhiệm vụ chưa được hoàn  thành về nền tự do của  Mỹ. Trong một thế giới đang hướng tới sự tự do  như hiện nay, chúng tôi  đă quyết định thể hiện ư nghĩa và lời hứa mang  lại sự tự do”.  
   
Ông Obama: "Sức  mạnh của chúng tôi ở nước ngoài có sự gắn kết chặt chẽ  với sức mạnh  trong nước. Đó thường là ngôi sao Bắc đẩu của chúng tôi –  khả năng của  nhân dân Mỹ nhằm đạt được những mong muốn của họ, nhằm tạo  ra những sự  lựa chọn sáng suốt bằng các nguồn lực của Mỹ, nhằm mở rộng  sự thịnh  vượng – điều được xem là thượng nguồn cho sức mạnh của chúng  tôi, và để  bảo tồn những giá trị mà chúng tôi đă lưu giữ đầy trân  trọng."  
   
6. Ông Bush: "Chúng  ta đang dẫn đầu ở các sự kiện và ư thức chung nên  có thể đi tới một kết  luận rằng: sự tồn tại của tự do trên đất Mỹ càng  lúc càng phụ thuộc  nhiều vào sự tự do ở các quốc gia khác. Niềm hi vọng  lớn nhất về ḥa  b́nh cho thế giới này chỉ có thể thực hiện được khi  chúng ta mở rộng sự  tự do trên toàn thế giới." 
   
Ông Obama: “Nhiều  thế hệ qua, chúng ta đă làm một công việc hết sức khó  khăn đó là bảo vệ  nhân dân ḿnh và hàng triệu người khác trên toàn  cầu. Chúng ta làm vậy  bởi v́ chúng ta biết rằng tương lai của chúng ta  sẽ an toàn hơn, tương  lai của chính chúng ta sẽ sáng sủa hơn nếu có  nhiều người hơn nữa được  sống trong ánh sáng của tự do và cái chân,  thiện, mỹ”.  
   
 Như  vậy, hoặc ông Obama đă... "đạo văn", hoặc cái gọi là "triết lư kiểu  Mỹ"  trong 2 cuộc chiến về bản chất là không hề thay đổi. Nhưng tất  nhiên,  như chính ông Obama đă thừa nhận, tính chi phối của hoàn cảnh  thực tế  tác động trực diện tới mọi diễn biến, bất chấp xuất phát điểm  của nó.  
   
 Vậy th́, lối đi nào cho cuộc chiến của Mỹ và đồng minh ở Libya? 
   
  Kiều Vui (theo The New York Times)
		 
		
	
		
		
		
		
		
	 |