Trong vùng thảm họa - Bài 3: Mất mát và hồi sinh
 “Đừng ngốc nghếch thế! Mọi người đang chờ đợi em bé  của bạn! Em bé là  niềm hy vọng của chúng ta về tương lai”, tôi nói. Khi  em bé khỏe mạnh  được sinh ra, tôi cảm thấy pḥng hộ sinh mờ tối đột  nhiên tươi sáng. 
 
                             |          
                      | Những người sống sót t́m kiếm người thân trong danh sách mất tích.  |          
      
  
Dịch cúm
 Ngày 17 tháng 3
 Giường bệnh pḥng cấp cứu đă quá tải. Yêu cầu được khám bệnh nhiều vô kể. Thuốc và vật tư y tế thiếu trầm trọng.
  Có nhiều trẻ sốt 390C đang chờ. Linh cảm đă đúng: Dịch cúm.
 Chúng tôi đă mang theo cả Relenza và Tamiflu, nhưng  chưa có đủ trong  kho. Chúng tôi cho bệnh nhân có triệu chứng nhẹ hơn  dùng Calonal và hy  vọng thân nhiệt của họ sẽ giảm xuống. Sức đề kháng  của trẻ nhỏ và người  già thường yếu. 
 Hơn nữa trong điều kiện này, sức đề kháng của những  người b́nh thường  cũng đă giảm đi đáng kể cho nên khả năng lây nhiễm là  rất cao. Chúng  tôi quyết định tách riêng bệnh nhân cúm và bệnh nhân có  các triệu chứng  khác để chữa trị.
 
Một yêu cầu khẩn cấp từ nơi cứu hộ của đồng nghiệp. Họ  muốn gửi một số  bệnh nhân cao tuổi bị mất nước do tiêu chảy. Thực phẩm  không đến được  nên những người này đă phải ăn gạo gây viêm dạ dày. Bản  thân tôi dùng  nước tan ra từ tuyết nên bụng dạ cũng sôi, thi thoảng nhói  đau. 
 
Những người cao tuổi được đưa đến đều có triệu chứng  mất nước và thân  nhiệt thấp. Dịch truyền tĩnh mạch trong kho gần như đă  cạn. Kim tiêm  cũng chỉ c̣n vài hộp. Một bệnh nhân bị hạ huyết áp quá mức  do xuất  huyết dạ dày và ho ra máu, những triệu chứng phát sinh từ  stress trong  cuộc sống khổ cực tại nơi tị nạn. Vị bác sĩ hạ lệnh: 
 - Nội soi và truyền máu ngay!
 Nhưng ông ấy lập tức kêu lên: 
  - Oái, ở đây làm ǵ có?!
 
Với những thiết bị đang có, chúng tôi cố bảo đảm vừa  nhỏ giọt tĩnh mạch  vừa giữ cho huyết áp ổn trong khi vận chuyển bệnh  nhân bằng trực thăng  tới Morioka, nơi ống nội soi và điều trị thích hợp  có sẵn.
 Dần dần cũng có tin tức về một số xe buưt cao tốc và shinkansen (tàu tốc hành) chạy trở lại.
 
Ngày 18 tháng 3
 Tôi chuyển đến một bệnh viện nơi đang đón bệnh nhân cấp cứu.
 Các bác sĩ, y tá, dược sĩ, nhân viên kỹ thuật bức xạ,  kỹ thuật viên  pḥng thí nghiệm, dinh dưỡng... đă làm việc thâu đêm, suốt  sáng, không  nghỉ ngơi kể từ trận động đất. Họ vẫn không biết liệu gia  đ́nh và đồng  nghiệp của họ có được an toàn không. Tôi choáng bởi những  ḍng suối bất  tận xe cứu thương. 
 Tôi gia nhập nhóm vận chuyển bệnh nhân cấp cứu. Có  những bệnh nhân rất  đau đớn bởi không có thuốc phù hợp khi họ bị nhồi  máu cơ tim hoặc tai  biến năo. Có những bệnh nhân nồng độ kali quá cao  bởi không được chạy  thận. Có những bệnh nhân mạch tim không ổn định do  không có máy trợ  tim. 
 
T́nh h́nh đă rất nghiệt ngă. Những người bị thương sống  sót trong trận  động đất lại phải chết v́ bệnh sau trận động đất... Bệnh  nhân cần phẫu  thuật phải được chuyển đến địa phương khác bằng trực  thăng.
 Khi lấy máu xét nghiệm cho bệnh nhân, tôi nhận thấy máu đen ś và đặc. Tôi hỏi:
 - Các bạn đă được ăn và được uống nước chứ?
 - Tôi không thể ăn hoặc uống quá nhiều v́ không có ai  được như vậy.  Chỉ có onigiri (cơm nắm) và tách trà vào buổi sáng và tối.  - Các bệnh  nhân yếu ớt trả lời.
 Việc của tôi đơn giản là quan sát sao cho bệnh nhân truyền đúng thuốc, đúng cách nhưng tôi luôn quá tải. 
 
Sự sống mới
 Tin vui duy nhất là một phụ nữ đang mang thai sắp sinh.  Chị ấy  trạc tuổi tôi, sẽ sinh bé đầu ḷng. Tôi được giao phụ trách dịch  truyền  và đỡ em bé.
 Người phụ nữ nói:
  - Tôi thực sự xin lỗi. Khi rất nhiều người đang ở trong điều kiện nghiêm trọng và đang chờ khám th́ chị phải ở đây lo cho tôi…
 - Đừng ngốc nghếch thế! Mọi người đang chờ đợi em bé của bạn! Em bé là niềm hy vọng của chúng ta.
 Khi em bé khỏe mạnh được sinh ra, tôi cảm thấy như  pḥng hộ sinh mờ  tối đột nhiên tươi sáng. Nước không sôi được v́ thiếu  điện, tôi dùng  một bếp gas để làm nước ấm lên. Tôi quấn bé trong chiếc  khăn tắm có  h́nh Anpanman từ hàng cứu trợ.
 Người mẹ khóc:
   - Nếu được sinh ra sớm hơn một chút, nó có thể gặp được ông bà. Ông bà đă rất mong gặp được cháu...
  
Thành viên trong đội cấp cứu đánh mắt với nhau khi nghe tiếng khóc đầu của em bé. Trong phút chốc, bệnh viện tràn niềm vui. 
 Những người trong pḥng mong muốn, khi em bé lớn lên,  trưởng thành và  quay lại thành phố Takata, th́ nơi đây đă phục hồi và là  thành phố của  niềm vui.
 
Có điện
 Đêm 18 tháng 3, 
 Ngay khi đèn bật sáng, các pḥng hồi sức tràn ngập những tràng pháo tay. Tất cả chúng tôi bật khóc trong niềm vui sướng.
 Nhờ có nguồn điện dự trữ từ các khu vực khác trong nước  (sau khi các  ḷ phản ứng của nhà máy điện Fukusima gặp sự cố) nên có  nguồn điện cung  cấp trở lại sớm hơn dự kiến.
 Trời tiếp tục lạnh giá. Không có gas hay dầu lửa cung cấp cho hệ thống ḷ sưởi. 
 Lại có thêm một trận động đất. Khi tiếng c̣i báo động vang lên, tôi nh́n thấy những giọt nước mắt trên khuôn mặt mọi người... 
 
Số bệnh nhân do xe cứu thương đưa đến và nạn nhân nhập  viện ngày càng  tăng. Đó cũng là lúc các xe cứu thương cạn kiệt nhiên  liệu  và số  giường bệnh cũng quá tải. Vật tư y tế, thuốc men đang cạn  dần trong khi  nhiều vấn đề mới phát sinh.
 Cô bé Luna
 Trong ba ngày từ lúc được ngủ trong pḥng tập thể, tôi  làm quen với  một bạn nhỏ dễ thương. Cô lẽo đẽo đi sau khiến công việc đo  huyết áp và  truyền tĩnh mạch của tôi thêm nhộn nhịp. Đó là cô bé 6 tuổi  tên là  Luna.
 
Bé Luna rất ghét mặt nạ. Tôi vẽ mặt Hello Kitty (cô mèo  xinh xắn, nhân  vật hoạt h́nh nổi tiếng của Nhật Bản – PV) nhưng lại  không có bất cứ  chi tiết nào giống Hello Kitty trên mặt nạ của Luna và  cô bé rất thích  v́ điều đó.
 Tuyết vẫn rơi. Đêm tại pḥng tập thể dục rất lạnh. Tất  cả chúng tôi  phải dùng chăn mỏng và dùng cơ thể sưởi ấm nhau. Đội ngũ y  tế toàn là  nam nên không thể dựa vào người họ. Tôi chấp nhận nằm vật vờ  gần cửa ra  vào.
 Những suy nghĩ chạy đi chạy lại trong đầu khiến tôi trở ḿnh liên tục. Đột nhiên Luna xích lại gần với tấm chăn:
 - Con cũng không thể ngủ được v́ lạnh ư?, tôi hỏi. Cô bé khẽ gật đầu. Tôi ṿng tay, kéo Luna lại gần để cô bé gối lên.
 - Cô có người yêu chưa ạ? Cô bé hỏi. - Chú ấy là người như thế nào? 
   - Người yêu của cô có một bộ râu. 
 - Ư của cô, chú ấy là Santa Clause?
 
Trời đất, cô bé mới dễ thương làm sao. Tôi nói:
 - Đúng rồi, chú ấy gần giống như Santa Clause. Tôi vỗ nhẹ đầu Luna.
 “Con ước ǵ Santa sẽ trở lại sau mùa đông này”. Cô bé nói với một nụ cười tươi sáng.
 Tôi vui đến mức không thể không thốt lên:
 “Con là một bé gái tốt bụng. Cô chắc chắn ông già Noel sẽ đến với con lần nữa!”.
 - Lúc này con không có nhà cửa. Cô có thể nói với Santa  rằng con không  muốn ông ấy đến đây lúc này bởi con chẳng có chỗ nào để  đón tiếp  ông...
 Tôi thấy cay cay nơi khoé mắt, ôm chặt cô bé vào ḷng. 
 - Luna, con có mong muốn ǵ? 
 - Con chỉ mong có mẹ và ngôi nhà.
  
Tôi giả định rằng mẹ của Luna vẫn c̣n sống và đang  thất lạc ở đâu đó.  Nhưng ngày hôm sau tôi được biết chỉ có ḿnh cô bé  c̣n sống. Mẹ Luna bị  sóng thần cuốn đi. Người phụ nữ ấy được t́m thấy  dưới đống đổ nát  trong t́nh trạng không thể nhận dạng. 
 Chị ra đi, để lại đứa con gái đáng yêu một ḿnh. Lúc mẹ  mất, Luna ở  trường mầm non và được giữ lại v́ không có người thân đến  đón. Mẹ của  bé qua đời khi đang ôm một chiếc ba lô đựng búp bê cô bé yêu  thích và  tập sách vở của Luna trong tay.
 Luna c̣n quá nhỏ để biết sự thật. V́ thế cô bé ngủ thiếp đi bên cạnh tôi và vẫn không thôi nhớ mẹ.
 
JKTS – Phương Hiếu 
Dịch từ blog của JKTS