Việc một bình luận viên bóng đá nhầm lẫn bài hát World Cup của Shakira là "Sha la la" càng làm cho vấn đề ngoại ngữ của các sao thêm nhiều tranh cãi.
Việc hội nhập nền văn hóa giải trí giúp cho vị thế của showbiz Việt càng được đông đảo bạn bè quốc tế biết đến. Thế nhưng chính điều này cũng phát sinh một số sai sót đáng tiếc nhất là khi giao tiếp bằng ngoại ngữ của những người nổi tiếng.
Dù đã có nhiều cố gắng nhưng nhiều sao Việt cũng không tránh khỏi những sai sót và bị công chúng đem ra mổ xẻ. Đã có thời gian, trình độ ngoại ngữ của sao Việt là đề tài nóng bỏng và gây nhiều tranh cãi, người đồng tình thì khuyên nên có cách nhìn thoáng hơn còn kẻ chủ quan thì cật lực phản đối và không dành nhiều ủng hộ.
Cùng điểm lại những sự cố ngoại ngữ của sao Việt đã và đang gây nhiều tranh cãi:
Xuân Lan
Siêu mẫu đình đám của Việt Nam tỏ ra lúng túng khi trả lời phỏng vấn một tạo chí thời trang trong buổi trình diễn của NTK Nina Skarra tại Newyork Fashion Week 2012. Liên tục lặp lại cụm từ "I'm very happy", thời gian đó Xuân Lan khiến khán giả rất lo ngại về trình độ Anh ngữ của các ngôi sao giải trí khi bước ra "biển lớn".
Hồ Ngọc Hà
Được kỳ vọng là ngôi sao có khả năng giao tiếp tốt, Hồ Ngọc Hà cũng khiến công chúng bất ngờ khi chị dịch sai câu trả lời của nam ca sĩ Jesse Campbell, người từng tham gia The Voice Mỹ 2012 trong lần phỏng vấn ca sỹ này đến Việt Nam.
Theo dõi đoạn phỏng vấn có thể thấy ý của Jesse Campbell là "hi vọng mình có thể đi đến cuối cùng. Nhưng bạn biết đấy, tôi không thể kiểm soát được những chuyện đã xảy ra. Vì thế tôi chỉ có thể cố gắng hết sức mình và kết quả của sự cố gắng đó là khi tôi rời khỏi cuộc thi…"
Trong khi đó, "Nữ hoàng giải trí" lại phiên dịch sang một ý khác: "Anh đã cố gắng hết sức và tất nhiên thắng thua không là điều quan trọng lắm. Với anh điều quan trọng nhất là nhận được sự yêu thương của mọi người và anh đã cố gắng hết sức để chinh phục những trái tim nghe nhạc".
Hoa hậu Diễm Hương
Sự chuẩn bị kỹ lưỡng của Diễm Hương cũng không khiến khán giả hài lòng khi cô quá hồi hộp khi trả lời phỏng vấn tại cuộc thi Miss Universe 2012.
MC Lại Văn Sâm
Nhà báo kỳ cựu đã khiến Liên hoan phim quốc tế Việt Nam lần thứ nhất dậy sóng khi dịch sai lời toàn bộ phần phát biểu của diễn viên Ngô Ngạn Tổ trong lễ trao giải.
Sau khi Ngô Ngạn Tổ phát biểu về niềm vinh dự khi được tham dự liên hoan phim tại thành phố vừa kỷ niệm ngàn năm tuổi thì MC Lại Văn Sâm đã "dịch" ra rằng: "Ngô Ngạn Tổ rất hạnh phúc khi thấy có nhiều người hâm mộ anh ở Việt Nam".
Ngô Ngạn Tổ cũng tiếp lời: "Mục đích của một liên hoan phim quốc tế là đưa điện ảnh thế giới đến với khán giả địa phương, nhưng nó cũng nhằm đưa điện ảnh địa phương đến với khán giả thế giới", vế này tiếp tục được MC của Ai là triệu phú "phăng" thành "những ngày qua tôi thấy khán giả xếp hàng dài đến xem các bộ phim tại liên hoan".
Trả lời về sự cố này, nhà báo Lại Văn Sâm cho biết: "tôi không thấy bực với những lời chê, vì họ chê đúng. Tôi có dịch đâu, tôi bịa mà". Bên cạnh số đông "ném đá", với sự kinh nghiệm và chuyên nghiệp, MC Lại Văn Sâm vẫn nhận được sự ủng hộ và cảm thông của đồng nghiệp lẫn khán giả.
Lý Nhã Kỳ
Khác với Lại Văn Sâm, mới đây Cựu đại sứ du lịch Lý Nhã Kỳ với vốn ngoại ngữ của mình tỏ ra rất hoạt ngôn và tự tin khi trả lời phỏng vấn tại Nam Phi. Tuy nhiên, trình độ ngoại ngữ của người đẹp phim Mùa hè lạnh vẫn bị đem ra mổ xẻ khi cách phát âm đậm tính thổ ngữ của chị không khiến đám đông khán giả hài lòng.
Vậy mới thấy, với rất nhiều nỗ lực, sao Việt khó tránh khỏi những khen chê từ dư luận. Dù được dành thiện cảm hay bị khắt khe chỉ trích, đây luôn được xem là bài học xương máu của những ai trót mang nghiệp "người của công chúng".
Thanh Minh (Theo Báo Đất Việt)