Làm việc với người Triều Tiên trong hội nghị thượng đỉnh Mỹ-Triều vừa rồi đă làm thay đổi suy nghĩ của người Singapore về họ.
Gim Joo Hyung, 25 tuổi, được cử làm nhiệm vụ phiên dịch cho phái đoàn Triều Tiên trong hội nghị vừa rồi. Ban đầu, phái đoàn Triều Tiên tỏ ra hoài nghi khi Gim nói trôi chảy tiếng mẹ đẻ của họ.
Sĩ quan Gim Joo Hyung, người được giao nhiệm vụ phiên dịch cho phái đoàn Triều Tiên. Ảnh: Straits Times.
Sĩ quan Gim, người sinh ra tại Hàn Quốc nhưng chuyển tới Singapore sống từ nhỏ, phục vụ trong Lực lượng Cảnh sát Bảo vệ Bờ biển. Anh được điều động đảm nhận nhiệm vụ phiên dịch trong thời gian diễn ra thượng đỉnh Trump - Kim.
Công việc của Gim là làm phiên dịch viên chính cho Lực lượng Cảnh sát Quốc gia Singapore (SPF) và cung cấp thông tin về các biện pháp an ninh. Khi cần, Gim cũng có thể phiên dịch cho cả phái đoàn Triều Tiên lẫn phía Singapore.
E dè
Khi SPF yêu cầu Gim làm công việc phiên dịch, phản ứng đầu tiên của anh là e dè và lo lắng bởi anh không có kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật. Gim cuối cùng chấp nhận lời đề nghị nhờ sự khuyến khích từ cha mẹ anh. Họ đều là người Hàn Quốc và đă bảo với Gim rằng "việc con trai ḿnh có thể đóng góp công sức cho hội nghị thượng đỉnh này, dù nhỏ bé, mang ư nghĩa lớn lao đối với họ".
Nhiệm vụ của Gim bao gồm phiên dịch những thông tin mật cho đến các công việc phổ thông hơn, chẳng hạn như chỉ đường hay chuyển lời phàn nàn của phái đoàn Triều Tiên cho bộ phận phụ trách trong thời gian họ lưu lại khách sạn ở Singapore.
"An ninh là vấn đề quan trọng nhất khi các phái đoàn nước ngoài đến Singapore", Gim chia sẻ. "Vậy nên, việc này đ̣i hỏi phải có sự trao đổi thông suốt giữa đội ngũ an ninh Triều Tiên và cảnh sát Singapore. Thách thức lớn nhất là rào cản ngôn ngữ".
"Tôi đă nghĩ về những khó khăn ḿnh có thể đối mặt bởi lớn lên ở Singapore, tôi không giỏi tiếng Hàn lắm và người Triều Tiên lại nói với ngữ điệu khác. Họ nói nhanh hơn. Họ dùng những từ ngữ khác", Gim cho hay.
Một vấn đề nữa là việc Gim mặc đồng phục cảnh sát nhưng có tên Hàn Quốc và nói tiếng Hàn. "Vấn đề nhạy cảm nhất lại nằm ở tôi, một người Hàn Quốc. Tôi sẽ phải nói chuyện với một người Triều Tiên. Nếu họ biết tôi là người Hàn, họ có thể không muốn nói chuyện với tôi. Họ có thể không phản ứng trước những ǵ tôi nói", Gim chia sẻ.
Tuy nhiên, Gim cho biết khi gặp phái đoàn Triều Tiên, họ đă "rất, rất ngạc nhiên" v́ thấy anh nói được tiếng Hàn. Thông qua Gim, họ tích cực tương tác với cả các quan chức an ninh cấp thấp và cấp cao để thảo luận mọi việc liên quan đến công tác chuẩn bị.
"Những người cấp cao, họ nói 'Anh bạn nói khá trôi chảy đấy. Tôi đáp 'Vâng, tôi có ḍng máu Hàn trong người. Tôi không nhận tôi là người Hàn Quốc nhưng họ hoàn toàn thoải mái với chuyện này", Gim cho biết.
"Đối với những người b́nh thường khác trong đội bảo vệ, khi ai đó hỏi họ điều ǵ, họ sẽ không trả lời bởi họ không ở vào vị thế có thể đưa ra quyết định. Nhưng họ t́m đến tôi để hỏi, kể cả những thứ nhỏ nhặt nhất. Đấy là lúc tôi biết ḿnh được họ tin tưởng", Gim nói.
Lạnh lùng, tránh giao tiếp bằng mắt
Sĩ quan an ninh Terrence Lee cũng có trải nghiệm giống Gim khi anh được giao nhiệm vụ bảo vệ khách sạn Capella, nơi tổ chức hội nghị thượng đỉnh Trump - Kim, trước các mối đe dọa về hóa học, sinh học, hạt nhân và chất nổ.
Dù từng làm nhiệm vụ tương tự trước đây, Lee cho hay anh vẫn cảm thấy lần này khó khăn hơn bởi nó liên quan tới hai phái đoàn nước ngoài cùng lúc. Việc điều động lực lượng được thực hiện hai ngày trước thời điểm hội nghị với sự chứng kiến của đại diện Mỹ và Triều Tiên.
Về phía Mỹ, mọi chuyện dễ dàng hơn với Lee bởi cả hai đội ngũ đều nói tiếng Anh. Các thành viên hai đội thân thiện với nhau, thậm chí c̣n chia sẻ những kỹ thuật rà phá bom ḿn trong lúc cùng thực hiện nhiệm vụ.
Đối với phía Triều Tiên, việc tương tác, trao đổi gặp khó khăn bởi họ không dùng chung ngôn ngữ. Cuối cùng, đội của Lee phải dùng đến ngôn ngữ cơ thể bởi họ không được phân phiên dịch viên.
Ví dụ, cả Mỹ và Triều Tiên đều muốn tự ḿnh kiểm tra một số pḥng mà không cần đội của Lee thực hiện. Để truyền đạt yêu cầu, phía Triều Tiên sẽ ra hiệu bằng tay.
"Chúng tôi không thể kết nối. Họ không thể dịch sang tiếng Anh nên chúng tôi không thể giao tiếp", Lee kể.
Mặt khác, họ cũng không có nhiều cơ hội t́m hiểu lẫn nhau bởi các ca trực thay phiên liên tục. "Họ tự thay ca với nhau. Về cơ bản, chúng tôi c̣n không có thời gian để chuyện tṛ thực sự", Lee nhớ lại.
Ngay cả khi có thời gian nói chuyện, chẳng hạn như lúc chờ phái đoàn của lănh đạo Kim Jong-un hoàn thành khâu nhập cảnh, kiểm tra an ninh vào Singapore, người Triều Tiên cũng rất kiệm lời, Lee cho hay. "Họ vô cùng chuyên nghiệp và tránh giao tiếp bằng ánh mắt với bạn cho đến khi lănh đạo của họ đi qua".
Lời mời ăn mỳ lạnh ở B́nh Nhưỡng
Gim tiết lộ mối quan hệ giữa anh với các quan chức Triều Tiên dần trở nên bớt nghiêm nghị khi họ gặp nhau nhiều hơn. "Buổi sáng, họ sẽ chào tôi... Khi tôi nói với họ trước, họ sẽ đáp lại bằng câu hỏi, kiểu như 'Anh đă dùng bữa trưa chưa?'", Gim kể.
Dù thời gian tṛ chuyện, tương tác với nhau không nhiều, các thành viên phái đoàn Triều Tiên tỏ ra khá gần gũi với Gim, thậm chí họ c̣n mời anh và những người c̣n lại trong đội an ninh thuộc SPF đến B́nh Nhưỡng.
"Lúc họ rời đi, họ nói với tôi rằng 'Lần sau, hăy gặp nhau ở B́nh Nhưỡng và ăn món mỳ lạnh B́nh Nhưỡng'. Tôi đă vô cùng ngạc nhiên nhưng xen lẫn thích thú", Gim kể và thêm rằng anh đă nhận lời mời.
Trải nghiệm này làm thay đổi suy nghĩ của Gim về người Triều Tiên, vốn được khắc họa trên truyền thông giống như những người thô lỗ, cứng nhắc và giàu tính kỷ luật quân sự.
"Tối biết họ coi trọng những nỗ lực của tôi và SPF, vậy nên lúc chia tay, họ mới mời chúng tôi ăn mỳ lạnh B́nh Nhưỡng ở quê nhà của ḿnh. Khi họ cảm ơn các thành viên SPF, họ nói rằng 'Chúng tôi mong muốn sớm được gặp các bạn ở B́nh Nhưỡng'. Điều đó cho thấy họ đánh giá cao và biết ơn chúng tôi thế nào. Họ quả là những người tốt", Gim chia sẻ.
VietBF © sưu tầm