Tổng thống Trump và nhà lănh đạo Kim Jong Un được cho là có bí mật không bao giờ được tiết lộ. Đó chính là nội dung cuộc họp kín kéo dài 45 phút. Hiện hai người nắm giữ bí mật về cuộc họp này đang nhận được nhiều sự chú ư.
Ngày 12/6 hội nghị thượng đỉnh lịch sử Mỹ-Triều đă diễn ra tại khách sạn Capella trên đảo Sentosa, Singapore. Theo sát hai nhà lănh đạo trong suốt 5 tiếng đàm phán là hai thông dịch viên.
Về phía Triều Tiên là ông Kim Ju-song, nhân viên của Bộ Ngoại giao Triều Tiên. Ông Kim cũng là người phiên dịch cho Phó Chủ tịch Ban chấp hành Trung ương đảng Lao động Triều Tiên (WPK) Kim Yong-chol khi ông tới Washington hội đàm với Tổng thống Trump ở Nhà Trắng hôm 1/6.
Ông cũng là nhân vật theo sát ông Kim Yong-chol, khi vị Phó chỉ tịch WPK Triều Tiên tới Hàn Quốc dự lễ bế mạc Thế Vận hội Pyeongchang vào hồi tháng 2. Vào thời điểm này, con gái Tổng thống Trump Ivanka có chuyến thăm chính thức tới Hàn Quốc cùng Giám đốc CIA Gina Haspel và Giám đốc Trung tâm Sứ mệnh Triều Tiên của CIA Andrew Kim.
"Kim Ju-song đă phiên dịch cho Kim Yong-chol khi ông ấy gặp các quan chức CIA. Đó là thời điểm các cuộc đàm phán về hội nghị thượng đỉnh vừa mới bắt đầu", một nguồn tin thân cận của Chosun Ilbo cho biết.
Một nhà ngoại giao Triều Tiên đào tẩu nói rằng Kim Ju-song dù không được đào tạo như một thông dịch viên chuyên nghiệp nhưng lại được chọn v́ tŕnh độ tiếng Anh xuất sắc của ḿnh.
Bà Lee hiện là người đứng đầu bộ phận phiên dịch tại Bộ Ngoại giao Mỹ.
Trong khi đó, ở đầu bên kia, người nhận trọng trách phiên dịch cho Tổng thống Trump là Tiến sỹ Yun-hyang Lee, người đứng đầu bộ phận phiên dịch tại Bộ Ngoại giao Mỹ.
Bà Lee, 61 tuổi, làm việc cho chính phủ Mỹ từ năm 2009, từng đảm nhận phiên dịch cho các cựu Tổng thống George W. Bush, Barack Obama và cựu Ngoại trưởng Hillary Clinton.
Bà cũng là người đă phiên dịch cho ông Trump trong cuộc gặp với Tổng thống Hàn Quốc Moon Jae-in hồi tháng 5 và khi nhà lành đạo Mỹ đón các công dân được Triều Tiên phóng thích cách đây hơn 1 tháng.
Năm 2010, trong một cuộc phỏng vấn với tờ Chosun Ilbo, bà Lee nói rằng bản thân ban đầu muốn trở thành một nhà sản xuất truyền h́nh ở Hàn Quốc, nhưng đơn xin của bà đă bị từ chối. Thất vọng, bà trở về với công việc của một bà nội trợ trước khi quyết định học thạc sỹ chuyên ngành dịch thuật tại một trường đại học ở Hàn Quốc ở tuổi 33.
Năm 1996, bà Lee khi đó 39 tuổi bắt đầu giảng dạy về dịch thuật tại Viện Nghiên cứu Quốc tế Monterey ở California, sau đó về Seoul làm việc tại Đại học Ewha năm 2014 trước khi trở lại Mỹ làm việc cho Bộ Ngoại giao nước này.