Ngày đầu tiên về cơ quan, sếp tuyên bố hùng hồn với nhân viên:
- Đây là giai đoạn đổi mới, chúng ta cần có ư thức tiết kiệm thời gian, vận dụng từ chính xác, ngắn gọn, dễ hiểu. Đặc biệt, các bản báo cáo tŕnh lên cho tôi phải “cụ tỉ” và “cô súc”!
Thấy mọi người ngơ ngác, hoang mang, sếp đập bàn cái rầm:
- Thời buổi này mà kém suy luận quá, này nhé “cụ tỉ” là nói tắt của hai cụm từ cụ thể và tỉ mỉ, “cô súc” có nghĩa là cô đọng và súc tích, thế thôi!
À, bây giờ th́ mọi người đă hiểu. Ai cũng gật gù như mấy cô cậu trong đoạn quảng cáo thuốc tẩy giun. Như vậy, với sếp th́ những chuyện xảy ra đă lâu, thuộc dĩ văng quá khứ th́ phải gọi là... dĩ khứ.
Một hôm được phân công đi giao lưu với đơn vị bạn th́ chúng tôi thật sự kinh hoàng lúc nghe sếp lệnh:
- Các cô cậu đi giao hợp với người ta thật chặt chẽ vào, bên cạnh đó cũng phải điều kinh cho tốt.
Một số chị em đỏ mặt lí nhí hỏi lại liền bị quát:
- Cấm nghĩ bậy! Tôi muốn nói ngắn gọn “giao hợp” là giao lưu và hợp tác, nó cũng tương tự như “giao phối” thôi, c̣n “điều kinh” là điều tra kinh nghiệm làm ăn của họ... hiểu chưa? Không lo làm ăn, toàn lo nghĩ bậy!
Phải thú nhận là một thời gian khá dài chúng tôi mới quen cách dùng từ quái chiêu của sếp . Cũng nhờ chịu khó cùng nhau suy luận mà chúng tôi đỡ phải khốn khổ. Ví dụ, một lần đi cơ sở, sếp bảo chúng tôi cố gắng “phát tài để đầu lâu”, cả công ty xúm vào suy luận mới hiểu ư sếp muốn nói rằng chúng tôi cố gắng phát hiện tài năng để có hướng đầu tư lâu dài. Rơ khổ!
Với nguy cơ dịch tả vẫn đang phát, cho đến nay trong cơ quan tôi chưa có ai phải nhập viện v́ bệnh ấy nên sếp có lời khen chúng tôi đă “động pḥng” rất tốt. Đă nhiều lần “đúc kinh”, chúng tôi hiểu ngay rằng đấy là sếp khen tập thể nhân viên trong cơ quan đă biết “chủ động pḥng tránh” dịch rất tốt.
Tết, dẫn theo các nhóc đến thăm sếp để chúc Tết, chắc tôi cũng phải có một chút “sáng tạo ngôn ngữ” khi giới thiệu với sếp rằng các con tôi đứa nào cũng “ngoan cố” cả. Thế nào chúng nó cũng được sếp ĺ x́ v́ ... ngoan ngoăn và cố gắng!
VietBF@sưu tập
|