8/15/19
WASHINGTON, D.C. (AP) – Quyền giám đốc cơ quan Dịch Vụ Quốc Tịch và Di Trú Mỹ (Citizenship and Immigration Services, USCIS) hôm Thứ Ba, 13 Tháng Tám, có phát biểu cho rằng bài thơ của bà Emma Lazarus, khắc trên tấm bảng đồng dưới chân tượng Nữ Thần Tự Do, diễn tả việc nước Mỹ mở rộng ṿng tay đón nhận di dân, thật ra là về trường hợp của “những người từ Âu Châu đến” (people coming from Europe).
Ken Cuccinelli - AP Photo/Evan Vucci
Ông Ken Cuccinelli, quyền giám đốc USCIS, từng là cựu bộ trưởng Tư Pháp tiểu bang Virginia, nói với đài CNN rằng bài thơ nói về những người Âu Châu từ “những xă hội phân chia giai cấp, trong đó người ta bị coi là cùng khổ (wretched) nếu họ không ở vào một giai cấp nào đó” đến.
Lời phát biểu của ông Cuccinelli được đưa ra một ngày sau khi chính phủ của Tổng Thống Donald Trump loan báo rằng sẽ t́m cách không cấp thẻ xanh cho những di dân phải nhờ đến sự trợ giúp của chính phủ.
Trước đó trong ngày Thứ Ba, trong cuộc phỏng vấn của National Public Radio (NPR), ông Cuccinelli được hỏi là phải chăng những chữ “hăy trao cho ta những người mệt mỏi, nghèo khó” (give me your tired, your poor) là một nét đặc thù của tinh thần Mỹ.
Ông Cuccinelli trả lời rằng câu đó phải là: “Hăy trao cho ta những người mệt mỏi, nghèo khó, có thể tự đứng trên hai chân của ḿnh và không là gánh nặng của xă hội.”
Cựu dân biểu tiểu bang Texas, ông Beto O’Rourke, hiện là ứng cử viên tổng thống phía đảng Dân Chủ, gửi tweet ra nói rằng: “Chính phủ này sau cùng rồi cũng phải thú nhận điều mà tất cả chúng ta đă biết: đó là họ nghĩ rằng Tượng Nữ Thần Tự Do chỉ dành riêng cho người da trắng.” (V.Giang)