Ngô Nhân Dụng
Ngày hôm qua, nhật báo Người Việt đă loan tin về việc Trung Cộng đang xây dựng các băi đá ngầm chiếm của Việt Nam thành những pháo đài kiên cố trên biển; đó là một phần của quần đảo Trường Sa mà Trung Cộng đánh chiếm từ năm 1988 đến 1995. Trong thời gian đó, báo chí của chính quyền cộng sản nước ta không cho dân chúng biết ǵ về các hành động xâm lăng này.
Tin này được hăng thông tấn Kyodo tiết lộ ngày Thứ Hai, 5 tháng 8 năm 2013, dựa trên bản phúc tŕnh quân sự của chính phủ Nhật, vẫn giữ bí mật. Bảy băi đá san hô ngầm người không thể tới đó sống được, nay đă trở thành các căn cứ và pháo đài tối tân, kiên cố, nổi trên mặt nước. Cũng không thấy chính quyền cộng sản trong nước nói một lời nào về các hành động gây hấn mới nhất của Trung Cộng trong cuộc gặp gỡ Trương Tấn Sang, Tập Cận B́nh vào tháng trước.
Thứ Năm tuần trước, ở Việt Nam nhiều nhân vật đă tập họp tại một trụ sở của Bộ Kế Hoạch và Đầu Tư trên đường Văn Miếu, Hà Nội để “tôn vinh” những “hành động v́ biển đảo Việt Nam.” Trong số những người được vinh danh có cựu Trung Tá Vũ Hữu San, hạm trưởng chiến hạm Trần Khánh Dư từng tham gia trận hải chiến Hoàng Sa chống quân Trung Quốc xâm lược năm 1974. Trung Tá San hiện định cư ở Mỹ và trở thành một nhà nghiên cứu Biển Đông có tiếng; ông đă viết những bài tường thuật về trận hải chiến Hoàng Sa.
Cũng trong tuần này, một tờ báo mạng lớn ở Mỹ, tờ The Christian Science Monitor, đă viết một bài về “Năm vụ tranh chấp gay gắt nhất về hải đảo ở Á Đông” (East Asia's top 5 island disputes). Kư giả Leigh Montgomery của báo này kể lần lượt về năm quần đảo đang gây xung đột như sau.
Thứ nhất là vụ tranh chấp về quần đảo gọi tên Dokdo trong tiếng Đại Hàn hoặc Takeshima trong tiếng Nhật. Dokdo chỉ gồm hai đỉnh núi từ biển nhoi lên thành hai ḥn đảo, ở cách nhau có 150 mét, với 35 ḥn đảo rất nhỏ khác, diện tích tổng cộng chưa tới 400 ngàn mét vuông. Quần đảo này nằm xa bờ biển Hàn Quốc 215 cây số, cách bờ biển Nhật 250 km. Năm 1905 Nhật Bản đă chiếm đóng ḥn đảo này trước khi xâm lăng Hàn Quốc.
Vụ tranh chấp thứ nh́ được nêu ra là quần đảo Trường Sa (Spratly) với 190 ḥn đảo trong một vùng biển rộng 150 ngàn dặm vuông, các nước Trung Quốc, Malaysia, Philippines, Đài Loan, Việt Nam và Brunei đang tranh giành chủ quyền.
Nơi thứ ba gây xung đột là quần đảo Yeonpyeong, giữa Nam Hàn và Bắc Hàn, ngay dưới vùng chia đôi hai nước, cách bờ biển Bắc Hàn 8 cây số. V́ Bắc Hàn không chấp nhận vĩ tuyến 38 phân chia hai quốc gia cho nên họ vẫn nói các đảo này thuộc miền Bắc.
Thứ tư là vụ Nhật và Nga vẫn tranh nhau quần đảo Kuril bị Nga chiếm đóng từ năm 1945, căn cứ vào những quyết định trong các hiệp định Yalta và Potsdam, giữa các cường quốc đồng minh thắng trận.
Sau cùng, cuộc tranh chấp gần đây rất ồn ào giữa Nhật Bản và Trung Quốc về quần đảo Điếu Ngư, tên tiếng Trung Hoa, hay Senkaku trong tiếng Nhật.
Điều đặc biệt là bản danh sách trên không hề nhắc đến quần đảo Hoàng Sa mà Trung Cộng đă chiếm của Việt Nam từ năm 1974!
Tại sao kư giả báo The Christian Science Monitor bỏ sót tên Hoàng Sa? Đó là nơi chính phủ Việt Nam Cộng Ḥa đă đặt quân đồn trú và lập đài khí tượng mỗi ngày thông báo tin tức thời tiết cho tàu biển khắp vùng Đông Nam Á. Trong khi đó họ lại nhắc đến tên những mỏm đá nho nhỏ trong các quần đảo Dokdo, Kuril và Senkaku, coi đó là nơi diễn ra những xung đột hàng đầu ở Á Đông?
Lư do dễ hiểu: Chính kư giả Leigh Montgomery và ban biên tập báo The Christian Science Monitor không được nghe bản tin nào về vụ xung đột trên quần đảo Hoàng Sa, trong gần 40 năm qua! Thế giới đă quên Hoàng Sa. Công ty Google có lúc cũng ghi trên bản đồ họ vẽ là quần đảo này thuộc Trung Quốc; cho tới khi người Việt khắp thế giới cùng nhau yêu cầu họ mới sửa.
Tại sao số phận Hoàng Sa lại hẩm hiu như thế? V́ chính quyền đang cai trị nước Việt Nam lẳng lặng đẩy Hoàng Sa ch́m vào quên lăng! Sau khi các chiến sĩ Hải Quân Việt Nam đă bỏ ḿnh v́ bảo vệ mảnh đất nhỏ của quê hương, đảng cộng sản đă “đánh ch́m” các ḥn đảo này trong trí nhớ của người dân Việt suốt ba thập niên, măi đến khi người dân phẫn uất biểu t́nh hô lớn khẩu hiệu “Hoàng Sa, Trường Sa của Việt Nam!” th́ cái tên Hoàng Sa mới được sống lại trong mạch máu và trái tim của dân Việt.
Tại sao chính quyền Việt Nam có thể bưng bít dân về cuộc tranh chấp trên các quần đảo trong một thời gian dài như vậy?
V́ đảng cộng sản nắm độc quyền cai trị. Báo The Christian Science Monitor cũng viết một bài giải thích lư do tại sao các cuộc tranh chấp về các ḥn đảo lại trở nên sôi nổi trong các năm qua. Họ nhận thấy dư luận thế giới sôi nổi về các ḥn đảo này trong những thời gian có các cuộc tranh cử ở Nhật Bản, Nam Hàn và Đài Loan. Chính quyền các nước đó đều được dân bầu lên, họ đều chịu trách nhiệm với dân. Cho nên họ làm bổn phận với dân, luôn luôn xác định chủ quyền trên từng ḥn đảo nhỏ được tổ tiên để lại. Ở nước ta, đảng cộng sản độc quyền cai trị cho nên vừa bịt tai dân lại vừa bịt mồm bịt miệng không cho ai nói tới.
Nhưng đảng Cộng sản Việt Nam không thể tiếp tục bịt mồm bịt miệng dân chúng măi. Bịt mồm bịt miệng là h́nh ảnh trong một bài thơ của cụ Phan Khôi, cụ tự ví ḿnh như con heo sắp bị chọc tiết, khi sống dưới chế độ cộng sản:
Đánh đùng một cái
Kêu éc éc ngay
Bịt mồm, bịt miệng
Trói chân, trói tay...
Người dân Việt Nam đă lên tiếng, không chấp nhận bị bịt mồm bịt miệng măi măi.
Cuộc gặp gỡ nhằm “tôn vinh” những “hành động v́ biển đảo Việt Nam” ở Hà Nội vào ngày 1 Tháng Tám 2013 là một biến cố đáng khen ngợi. Điều đáng tiếc là trong buổi gặp gỡ đó mọi người không để một phút tưởng niệm anh linh Đại Tá Hà Văn Ngạc, người đă hy sinh khi bảo vệ Hoàng Sa. Người ta cũng không nhắc tới những blogger đang bị tù v́ đi biểu t́nh đ̣i Hoàng Sa. Nhất là anh Nguyễn Văn Hải, tức Điếu Cày, mà trong ngày gặp mặt đó mọi người biết anh đang tuyệt thực v́ đ̣i hỏi hỏi ban giám đốc trại giam Thanh Chương, tỉnh Nghệ An phải giải quyết cách đối xử với tù nhân chính trị theo đúng pháp luật. Điếu Cày, Tạ Phong Tần, và bao nhiêu người khác đă bị tù chỉ v́ những hành động yêu nước, đ̣i Trung Cộng trả lại Hoàng Sa cho Việt Nam. trong cuộc họp trên, ông Nguyễn Thanh B́nh, tổng giám đốc công ty Gafim đă kêu gọi phải quan tâm tới vai tṛ của lớp trẻ trong hoạt động v́ chủ quyền biển đảo; v́ ông thấy trong buổi gặp mặt hầu hết là các gương mặt lớn tuổi, trong suốt bốn giờ đồng hồ chỉ có hai bạn trẻ được phát biểu ư kiến.
Nhưng giới trẻ dân Việt Nam sẽ lên tiếng. Chúng ta đang chứng kiến các hoạt động đ̣i tự do dân chủ của họ. Đă có135 blogger Việt Nam kư tên vào bản tuyên bố đ̣i hủy bỏ điều 258 Bộ Luật H́nh Sự, nói về “Tội lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước...” một điều luật được dùng để bịt mồm bịt miệng những người yêu nước. Sáu blogger Việt Nam, trong đó có các bạn trẻ Nguyễn Anh Tuấn, Nguyễn Nữ Phương Dung và Nguyễn Thảo Chi, Phạm Đoan Trang, Nguyễn Lân Thắng đă gặp bà Maria Isabel Sanz Garrido, đại diện Văn pḥng Đông Nam Á của Cao Ủy Nhân Quyền Liên Hiệp Quốc, tại Bangkok, Thái Lan để đưa một bản tuyên bố nhờ chuyển tới Liên Hiệp Quốc. Các anh chị Nguyễn Thu Trang, Nguyễn Vũ Hiệp, Lê Dũng và Lă Việt Dũng gặp nhân viên Đại Sứ Quán Mỹ ở Hà Nội để thông báo về bản tuyên bố này để họ biết dân Việt Nam không chịu bị bịt mồm bịt miệng.
Những ư kiến đ̣i chủ quyền trên các quần đảo ở Biển Đông đều xuất phát từ các blog trong nước. Chính các blogger đă phát động các cuộc biểu t́nh chống Trung Cộng xâm lược. Truyền thống này sẽ được giới trẻ tiếp tục.
Chúng ta có bổn phận nhắc nhở cả thế giới, họ sẽ không thể quên rằng Hoàng Sa thuộc đất nước Việt Nam.