Hôm nay t́nh cờ đọc bản tin của VOV có tựa đề : “Giao lưu văn hóa nhân dịp Quốc khánh Việt Nam tại Trung Quốc”, một sự việc khá lạ lùng đập vào mắt tôi đó là tấm phông chính của lễ đài sử dụng toàn Hoa ngữ và Anh ngữ. Tuyệt nhiên không có một từ nào là Việt ngữ, kể cả tên nước và tên của sự kiện. Đây là sự kiện VĂN HÓA được tổ chức với sự phối hợp của LĂNH SỰ QUÁN VIỆT NAM tại Tàu+ nhằm kỷ niệm "NGÀY QUỐC KHÁNH của VIỆT NAM.
Lư giải sao đây? Là v́ Ṭa Lănh Sự Việt Nam ở đó kém kiến thức? V́ mặc cảm tự ti dân tộc khi nghĩ rằng đây chỉ là một sự kiện của một tiểu quốc trên lănh thổ của một đại cường (nếu không muốn nói là mẫu quốc hay thiên triều)? Đằng nào th́ người Việt cũng đáng xấu hổ khi thể diện quốc gia của ḿnh bị chính cơ quan đại diện nước ḿnh chà đạp.
Học giả Phạm Quỳnh (ông bị Việt Minh xử bắn ở Huế vào tháng 8 năm 1945) là người đi tiên phong trong việc quảng bá chữ Quốc ngữ, ông cổ vũ dùng tiếng Việt thay v́ chữ Hán hay tiếng Pháp. Lúc sinh thời, trong bài diễn thuyết của ông về Truyện Kiều, nhân ngày giỗ của cụ Tiên Điền Nguyễn Du vào năm 1924, có một câu mà người Việt (nhất là học sinh thời VNCH) ai cũng nhớ. Đó là “TRUYỆN KIỀU C̉N, TIẾNG TA C̉N. TIẾNG TA C̉N, NƯỚC TA C̉N".
Nước Việt Nam nay c̣n hay đă mất mà chính những người đại diện cho nước Việt ở nước ngoài lại chối bỏ tiếng Việt?