Bức thư viết tay Tổng thống Obama để lại trong bàn làm việc ‘Resolute Desk’ ngày Tổng thống Trump nhậm chức, 20 tháng 1, 2017. Ông Trump nói đây là một bức thư “rất dài, rất phức tạp, rất nhiều ư nghĩa.”
Thưa Tổng thống,
Chúc mừng ông đă thắng cuộc đua một cách ngoạn mục. Hàng triệu triệu người đă đặt kỳ vọng nơi ông, và giờ đây tất cả mọi người, bất kỳ đảng phái, đều mong rằng sự thịnh vượng và an ninh của đất nước sẽ tiếp tục tăng trưởng trong nhiệm kỳ của ông.
Đây là một chức vụ vô cùng đặc biệt bởi nó không có khuôn mẫu sẵn cho sự thành công, nên tôi e ḿnh cũng chẳng có lời khuyên nào khả dĩ để giúp ông. Tuy vậy, tôi cũng xin gửi đến ông một vài suy nghĩ riêng sau 8 năm tại chức.
Trước hết, ông và tôi là những người được hồng phúc trời ban dù hoàn cảnh chúng ta rất khác nhau. Không phải ai cũng được may mắn như hai chúng ta. V́ thế nên chúng ta cần làm hết sức ḿnh để tạo thêm các bậc thang thành đạt cho những đứa trẻ, cho những gia đ́nh biết chịu khó làm lụng.
Đảng Lừa có bao giờ bao che và bảo bọc cho những kẻ làm lụng? Cái mà chúng bao che là những kẻ siêng ăn, biếng làm. Sự thật rành rành cho nên chuyện này không cần bàn đến nữa.
Thứ nh́, chính trường toàn cầu không thể thiếu sự lănh đạo của nước Mỹ. Bổn phận của chúng ta là, bằng hành động và làm gương, ǵn giữ cái trật tự thế giới vẫn c̣n đang lan rộng từ khi Chiến Tranh Lạnh chấm dứt mà chính sự thịnh vượng và an nguy của đất nước này luôn dựa vào.
Trật tự TG Trump đă và đang làm rất tốt. Ông ta đă có khả năng b́nh định những cuộc chiến tranh giữa các nước thù địch, và đồng thời mang đến ḥa b́nh giữa các nước Trung Đông. Lại thêm một điều không ai có đủ lư do để phản bác.
Thứ ba, chúng ta chỉ là những người tạm trú trong căn nhà này. V́ vậy chúng ta có nhiệm vụ bảo vệ các định chế và nguyên tắc dân chủ — như chế độ pháp trị, tam quyền phân lập, quyền b́nh đẳng và tự do dân sự — mà những người đi trước phải đấu tranh và đổ máu mới đạt được. Dẫu có bị những thế lực chính trị xô đẩy thế nào chăng nữa, chúng ta phải bảo quản các công cụ của nền dân chủ để chúng vững mạnh tới ngày ta rời khỏi nơi đây, chí ít không yếu hơn ngày ta mới đến.
Ai đang kêu gọi bạo động, và ai đă và đang sách động những chuyện oái ăm để đưa nước Mỹ đến sự suy đồi như hôm nay? Bảo quản hay đập phá? Bảo tồn hay chối bỏ lịch sử. Quan trọng nhất cái gọi là Dân Chủ cùng lời chúc mừng giờ đă biến đi đâu mất rồi?
Và cuối cùng, dù bận rộn cách mấy bởi trăm công ngàn việc, cố dành th́ giờ cho gia đ́nh và bè bạn. Họ sẽ giúp ông vượt qua những giây phút khó khăn mà chắc chắn ông sẽ gặp phải.
Trước chuyến phiêu lưu vĩ đại này, Michelle và tôi cầu chúc ông và Melania những điều tốt lành nhất. Xin nhớ cho, chúng tôi luôn sẵn sàng trợ giúp bất cứ lúc nào trong khả năng của ḿnh.
Chúc ông may mắn và mă đáo thành công,
Barack Obama
Nguyên bản từ Anh Ngữ.
Dear Mr. President,
Congratulations on a remarkable run. Millions have placed their hopes in you, and all of us, regardless of party, should hope for expanded prosperity and security during your tenure.
This is a unique office, without a clear blueprint for success, so I don’t know that any advice from me will be particularly helpful. Still, let me offer a few reflections from the past 8 years.
First, we’ve both been blessed, in different ways, with great good fortune. Not everyone is so lucky. It’s up to us to do everything we can (to) build more ladders of success for every child and family that’s willing to work hard.
Second, American leadership in this world really is indispensable. It’s up to us, through action and example, to sustain the international order that’s expanded steadily since the end of the Cold War, and upon which our own wealth and safety depend.
Third, we are just temporary occupants of this office. That makes us guardians of those democratic institutions and traditions – like rule of law, separation of powers, equal protection and civil liberties – that our forebears fought and bled for. Regardless of the push and pull of daily politics, it’s up to us to leave those instruments of our democracy at least as strong as we found them.
And finally, take time, in the rush of events and responsibilities, for friends and family. They’ll get you through the inevitable rough patches.
Michelle and I wish you and Melania the very best as you embark on this great adventure, and know that we stand ready to help in any ways which we can.
Good luck and Godspeed,
BO
Đọc những ǵ Obama đă viết, và suy luận những ǵ tên này đă làm xem có đúng như những lời chúc trên lá thư đong đầy t́nh nghĩa hay không?
The Following 3 Users Say Thank You to phokhuya For This Useful Post:
Diễn Đàn Người Việt Hải Ngoại. Tự do ngôn luận, an toàn và uy tín. V́ một tương lai tươi đẹp cho các thế hệ Việt Nam hăy ghé thăm chúng tôi, hăy tâm sự với chúng tôi mỗi ngày, mỗi giờ và mỗi giây phút có thể. VietBF.Com Xin cám ơn các bạn, chúc tất cả các bạn vui vẻ và gặp nhiều may mắn.
Welcome to Vietnamese American Community, Vietnamese European, Canadian, Australian Forum, Vietnamese Overseas Forum. Freedom of speech, safety and prestige. For a beautiful future for Vietnamese generations, please visit us, talk to us every day, every hour and every moment possible. VietBF.Com Thank you all and good luck.