Quote:
Originally Posted by hagan
ủa mà "cún" là từ ǵ đây??? đoán th́ tui hiểu là chó mà từ "cún" nầy từ nhỏ tới sồn sồn giờ tui mới đọc qua!!! huynh nào hiểu rỏ xin giải thich và chỉ dại dùm đệ với
|
Tui cũng thắc mắc về chuyện này & kg hiểu luôn...Nếu có đem tra cứu ở từ điển ngôn ngữ học của VN cũng chẳng thấy ! Đây là ngôn ngữ rừng rú của tụi nhà báo & dân ít học "chế" ra để dùng trong thời gian sau này...Chẳng hạn như "văi" , "văi luyện" ,"bó taỵcom" , "bữa nhậu hoành tráng"(tổ cha nó dốt đến vậy là cùng,chữ hoành tráng mà đem diễn tả cho bữa nhậu!)...Hầu hết những "ngu từ" này đều được xâm nhập từ miền Bắc VN. Và số đông chuyển tiếp nó là lớp trẻ dốt nát & ít học sau này đă coi nó như là cái "mốt" thời thượng...
Trước đây có một bài viết trên diễn đàn này dùng cụm từ "việt kiều" để nói về một người VN sinh sống ở Lào lâu năm . Sau đó có một thành viên trên này đă phản bác lại và nói rằng từ "việt kiều" chỉ có thể dùng cho Việt kiều Mỹ , Canada mà thôi. Tôi đă giải thích với cậu ta rằng cụm từ "Việt kiều" là một từ Hán-Việt . Từ này dùng để chỉ những kiều bào Việt Nam sinh sống ở nước ngoài(tất cả các nước) chứ kg riêng ǵ Canada hay Mỹ . Người này đă nhiều lần reply lại cho tôi với lời lẽ thóa mạ rằng tôi ngu dốt ! Tôi bảo người này rằng ,nếu kg tin điều tôi nói th́ có thể về nhà hỏi ông bà , cha mẹ & những người lớn tuổi đă học qua khỏi lớp 12 ở VN trước đây th́ sẽ rơ ! Nhưng người này vẫn ngoan cố cho rằng ḿnh đúng & tôi th́ dốt nên đă nhiều lần PM chưởi bới tôi mặc dù tôi kg trả lời. Điều này cho thấy không riêng ǵ lớp trẻ trong nước,mà ngay cả những người sống ở nước ngoài trước đây đă học hành lở dở không đến nơi đến chốn cũng vậy...