Vẫn còn muốn "cãi nhau" về dịch-sao-mới-chính-xác, thì nên cãi với đầu gối sẽ... lành mạnh hơn nhiều. Việt Nam chưa có viện Hàn Lâm như Pháp, nên tiếng Việt mang nhiều tính chất truyền khẩu, đúng sai chỉ theo thói quen, nhiều người cùng xài chữ như nhau thì cứ cho là đúng, nhưng có lúc sai bét-bèn-ben. Hơn nữa, xứ Việt thực sự đéo cái-chức-vụ gọi là "Under Secretary of the Navy" nên muốn dịch "phớt" sao cũng được cả. Mẹ bố tiên sư.
|