VietBF

VietBF (https://www.vietbf.com/forum/index.php)
-   Archive - Old News 2013 (closed) (https://www.vietbf.com/forum/forumdisplay.php?f=266)
-   -   Hồ Ngọc Hà dịch sai lời Jesse Campbell (https://www.vietbf.com/forum/showthread.php?t=610574)

vuitoichat 01-15-2013 21:52

Hồ Ngọc Hà dịch sai lời Jesse Campbell
 
1 Attachment(s)
afamily.vn- Đoạn trả lời của hiện tượng The Voice Mỹ được Hà Hồ dịch "thoáng" đến mức mất gần hết nghĩa gốc.

Đến Việt Nam từ ngày 5/1, hiện tượng The Voice Mỹ Jesse Campbell đă có một tuần hơn để tập luyện, chia sẻ kinh nghiệm cùng top 4 Giọng Hát Việt cũng như tham gia vào nhiều hoạt động khác. Tối 13/1, trước khi lên sân khấu, anh có phần giao lưu thân mật cùng HLV Hồ Ngọc Hà trong pḥng truyền thông.

Đoạn đối thoại bằng tiếng Anh được truyền h́nh trực tiếp giữa Jesse và Hồ Ngọc Hà diễn ra khá suôn sẻ. Đặt câu hỏi về cảm xúc khi phải sớm rời The Voice Mỹ cũng như những đánh giá về top 4 Giọng Hát Việt, Hà Hồ được Jesse trả lời rất nhiệt t́nh và lưu loát bằng tiếng bản xứ. Tuy nhiên, phần Hà Hồ dịch lại đoạn trả lời này khiến những khán giả thạo tiếng Anh chưa hài ḷng v́ nó "thoáng" đến mức mất gần hết nghĩa gốc.

Jesse Campbell và Hồ Ngọc Hà

Theo đó, khi được hỏi cảm xúc về việc bất ngờ bị loại khỏi The Voice Mỹ trong sự tiếc nuối của khán giả, Jesse trả lời bằng tiếng Anh rằng: "Well, I just feel like I hoped that I would make it to the end but you know things happened that you know I could not control. So therefore I just did my best and you know, I just… as a result of doing my best, I was able to just walk away from it, knowing that I did what I was born to do".

Tạm dịch: "Ồ, tôi từng hi vọng sẽ đi đến cuối chặng đường của cuộc thi, nhưng bạn biết đấy, mọi thứ đă xảy đến và tôi không phải là người có thể quyết định mọi thứ. Chính v́ vậy, tôi chỉ biết làm hết sức ḿnh, và nhờ những nỗ lực đó mà tôi đă có thể vững bước sau khi rời cuộc thi cũng như biết được tôi sinh ra để làm điều ǵ".

Trong khi đó, phần dịch lại của Hồ Ngọc Hà gần như "làm mới" hoàn toàn nội dung Jesse Campbell đă trả lời, chỉ giữ lại ư "đă cố gắng hết sức" của nam ca sĩ: "Jesse chia sẻ rằng anh đă cố gắng hết sức và tất nhiên là thắng thua có lẽ không là điều ǵ quan trọng lắm đối với Jesse khi mà điều quan trọng nhất đối với anh đó chính là nhận được sự yêu thương của mọi người, và anh đă cố gắng hết sức để chinh phục những trái tim nghe nhạc".

Việc người nói một đằng người dịch một nẻo này đặt ra hai giả thuyết. Một là, Hồ Ngọc Hà đă không theo kịp câu trả lời của Jesse Campbell, dẫn đến việc phải dùng những ư nghe được để dịch cho khán giả hiểu. Hai là, hiện tượng The Voice Mỹ đă trả lời sai với kịch bản, bởi trong câu hỏi sau đó cả hai đă có sự phối hợp khá ăn ư. Tuy nhiên, sự ấp úng và luống cuống của Hồ Ngọc Hà khi dịch lại lời Jesse Campbell khiến khán giả nghiêng về giả thuyết một nhiều hơn.

Từng có nhiều ca khúc tiếng Anh được khán giả yêu thích như My apology, Girl's night… nên việc Hồ Ngọc Hà dịch gần như sai lời Jesse Campbell trong phần giao lưu tối qua khiến khán giả không khỏi thất vọng. Nhiều ư kiến nhận định rằng không phải nữ ca sĩ không giỏi tiếng Anh, nhưng việc thiếu tập trung để lắng nghe câu trả lời của giọng ca The Voice Mỹ đă khiến chị phải "tự biên" thêm một số nội dung khi dịch lại.

Đây không phải lần đầu tiên sự cố dịch thuật xảy ra trên sóng truyền h́nh. Cách đây không lâu, MC Lại Văn Sâm dịch sai lời phát biểu của nam diễn viên Hồng Kông Ngô Ngạn Tổ tại lễ trao giải LHP Quốc tế Việt Nam (VNIFF) lần thứ nhất năm 2011 cũng bị dư luận chê bai dữ dội. Thiết nghĩ, những người làm chương tŕnh hoặc nên bố trí một MC lưu loát về tiếng Anh, hoặc xây dựng một kịch bản giao lưu khớp sẵn từ trước để tránh sai sót khi lên sóng trực tiếp.

Phần giao lưu giữa Hồ Ngọc Hà và Jesse Campbell đă được dịch gần sát nghĩa gốc:

- Hồ Ngọc Hà: Hi. How are you?

Chào Jesse. Anh khỏe không?

- Jesse Campbell: Excellent, thank you. Good.

Rất tốt, cảm ơn bạn.

- Hồ Ngọc Hà: Ok. So may I ask you few questions about your feeling and reason for your accepting the invitation to take part in this The Voice in Vietnam? So first, we all know that you have an amazing voice and you got into - The Voice in America. And most of the people expected that you would go to the final round, but you end it up sooner than expected. So how do you feel?

Tôi có thể hỏi anh một vài câu về cảm xúc cũng như lí do khiến anh nhận lời mời tham dự chương tŕnh Giọng Hát Việt được không? Đầu tiên, ai nấy đều biết rằng anh sở hữu một giọng hát tuyệt vời khi dự thi The Voice Mỹ và mọi người đều kỳ vọng rằng anh sẽ tiến thẳng vào ṿng chung kết. Tuy nhiên, anh lại dừng bước sớm hơn dự đoán. Cảm nghĩ của anh về việc này như thế nào?

- Jesse Campbell: Well, I just feel like I hoped that I would make it to the end but you know things happened that you know I could not control. So therefore I just did my best and you know, I just… as a result of doing my best, I was able to just walk away from it, knowing that I did what I was born to do.

Ồ, tôi chỉ nghĩ rằng tôi đă từng hi vọng sẽ đi đến cuối chặng đường của cuộc thi, nhưng bạn biết đấy, mọi thứ đă xảy đến và tôi không phải là người có thể quyết định mọi thứ. Chính v́ vậy, tôi chỉ biết làm hết sức ḿnh, và nhờ những nỗ lực đó mà tôi đă có thể vững bước sau khi rời cuộc thi cũng như biết được tôi sinh ra để làm điều ǵ.

- Hồ Ngọc Hà: You've been here for a week to practice and you share your experience with our finalists. So what do you think about them?

Anh đă ở Việt Nam trong một tuần qua để tập luyện và chia sẻ kinh nghiệm với các thí sinh ṿng chung kết. Anh nghĩ sao về họ?

- Jesse Campbell: I think the all 4 finalists are really good and otherwise they wouldn't be the final 4. But I believe that they are all different and they have unique in their own way. And I believe that they have the great future ahead of them.

Tôi nghĩ rằng cả 4 thí sinh đều thực sự tốt, nếu không họ đă chẳng thể có mặt ở ṿng chung kết này. Tôi tin tưởng rằng họ đều khác biệt cũng như có những thế mạnh riêng trong phong cách, và chắc chắn rằng một tương lai tươi sáng đang chờ đón họ ở phía trước.

- Hồ Ngọc Hà: Thanks for your time. And I'll see you out there on the stage. Thank you so much.

Cảm ơn anh đă dành thời gian chia sẻ. Hẹn gặp anh sau ít phút nữa trên sân khấu. Cảm ơn anh rất nhiều.

qthinh 01-15-2013 22:54

anh anh em em

joebob3 01-15-2013 22:55

Con Điếm dốt nát này đả ngu rồi mà làm cho dân chúng biết ḿnh ngu hơn người ta tưởng ! chỉ có dở cẳng là hay !!!!

nguyen.minhdung 01-16-2013 06:19

Con đỉ này dốt mà làm :" dân biết chử" thôi tiếp khách Tây th́ cần biết nói :"giá tiền" là đủ rôi con đi ơi!

hellousa 01-16-2013 06:35

CO BAC KY VO HOC NAY DICH TIENG ANH GIONG TEN THU TUONG NGUYEN TAN DUNG XUAT THAN TU TEN VO LOAI O CA MAU TRUOC NAM 1975 BI CANH SAT QUOC GIA TRUY BAT TEN NAY TRONG VAO RUNG THEO CONG SAN SAU NAM 1975 TEN NAY VE THANH PHO CA MAU LAM Y TA QUEN DEO CO TRINH DO TIEU HOC MA TEN NAY CO BANG : CU NHAN LUAT ???? THIET BO TAY DUOI CHE DO CONG SAN TOAN LA NHUNG TEN VO HOC VO LOAI THI CON DIEM BAC KY : HO NGOC HA NAY DEO BIET DEO HIEU TIENG ANH MA CUNG DICH RA TIENG VIET THIET LA BO TAY CON DIEM BAC KY RE TIEN NAY DUOI CHE DO CONG SAN VIETNAM NHUGN CON DIEM HO NGOC HA NAY CUNG NHU BAO CON DIEM KHAC DEU XUAT THAN TU NHUNG THU VO LOAI RAC RUOI

hmta1982 01-16-2013 23:38

Quote:

Originally Posted by nguyen.minhdung (Post 1896073)
Con đỉ này dốt mà làm :" dân biết chử" thôi tiếp khách Tây th́ cần biết nói :"giá tiền" là đủ rôi con đi ơi!

rên cho lớn nữa th́ mới được "Bo-Tip" nhiều ... :hafppy::hafppy::haf ppy:


All times are GMT. The time now is 12:47.

VietBF - Vietnamese Best Forum Copyright ©2005 - 2025
User Alert System provided by Advanced User Tagging (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2025 DragonByte Technologies Ltd.

Page generated in 0.04519 seconds with 8 queries