![]() |
Kỳ thị vẫn cháy âm ỉ trong xă hội Mỹ, để lại những thương tổn nặng nề với biết bao thế hệ người Á
8 Attachment(s)
Ngày 30 tháng 3 năm 2021
Cách đây không lâu, cái chết của George Floyd đă dấy lên làn sóng phẫn nộ cùng phong trào Black Lives Matter nhằm đ̣i lại sự công bằng và quyền b́nh đẳng của người da đen tại Mỹ. Cho đến gần đây, một phong trào khác của người châu Á – Stop Asian Hate – lại một lần nữa sôi sục để chống đối sự kỳ thị và phân biệt đối xử cực đoan đối với cộng đồng người gốc Á trên thế giới, cụ thể là tại Mỹ. Tất cả những điều trên chứng tỏ, khát vọng về một xứ sở nơi mọi chủng tộc cùng chung sống trong ḥa b́nh giờ đây gần như là một giấc mộng xa vời. Bạo lực hướng đến đối tượng người châu Á không phải chỉ mới xuất hiện gần đây mà đă hiện hữu từ nhiều thế kỷ trước. Cho đến ngày nay, dấu tích của nạn phân biệt chủng tộc vẫn c̣n là vấn đề gây nhức nhối trong xă hội Mỹ, tiếp diễn nhiều năm và để lại những thương tổn sâu sắc cho cộng đồng người gốc Á đang sinh sống và làm việc tại xứ sở cờ hoa. Trong thời điểm dịch bệnh COVID-19 hoành hành, vấn nạn phân biệt đối xử càng bị đẩy lên cao khi đại bộ phận người Mỹ cho rằng, nguồn cơn của đại dịch thế kỷ xuất phát từ những người châu Á. Stop AAPI Hate, là một tổ chức được lập nên nhằm theo dơi những vụ bạo lực hướng đến nhóm đối tượng người Mỹ gốc Á và cư dân đảo Thái B́nh Dương. Kể từ khi đại dịch bùng phát, họ đă nhận được hơn 2.800 báo cáo về những vụ bạo lực với người châu Á diễn ra trên toàn nước Mỹ. Ngoài ra, theo báo cáo gần đây của Trung tâm nghiên cứu những hành vi cực đoan và thù ghét ở Đại học California State, tội phạm v́ lư do thù ghét người châu Á ở 16 thành phố đă tăng hơn 150% vào năm 2020. Các vấn nạn bạo lực hướng đến đối tượng người gốc Á đang càng ngày càng gia tăng nhiều hơn, đủ để thấy mức độ nguy hiểm và căng thẳng mà những người mang trong ḿnh ḍng máu châu Á đang phải đối mặt hàng ngày. Tội phạm với lư do căm ghét người châu Á không chỉ giới hạn ở những lời xúc phạm nhân phẩm, mà c̣n thể hiện qua h́nh thức tấn công bằng vũ lực hay phá hoại những doanh nghiệp, cửa hàng kinh doanh của cộng đồng gốc Á. Mới đây, vào ngày 16/3, cả thế giới chấn động bởi tin tức sáu phụ nữ người Mỹ gốc Á thiệt mạng trong các cuộc nổ súng diễn ra tại các tiệm massage tại Atlanta. Robert Aaron Long, 21 tuổi, kẻ đă thực hiện các cuộc tấn công trên đă bị cảnh sát bắt giữ. Tuy nghi phạm khai rằng động cơ của y xuất phát từ chứng nghiện t́nh dục, dẫn đến ư muốn tấn công và bạo lực với phái nữ, nhưng vụ việc đau ḷng này lại diễn ra trong bối cảnh sự thù ghét hướng đến cộng đồng châu Á gia tăng. Trước đó, vào ngày 28/1/2020, người đàn ông Thái Lan 84 tuổi – Vicha Rattanapakdee – bị một thanh niên xô ngă bất tỉnh khi đang cùng gia đ́nh con gái đi dạo tại San Francisco. Hai ngày sau đó, ông qua đời do t́nh trạng xuất huyết năo. Vào ngày 8/2, một đoạn clip gây phẫn nộ ghi lại cảnh một cụ ông 91 tuổi bị xô ngă một cách thô bạo khi đang đi bộ trên vỉa hè khu Chinatown, Oakland, bang California. Hay gần đây là đoạn clip ghi lại một cụ bà 75 tuổi chống trả kẻ tấn công ḿnh trong khi đang chờ qua đường tại San Francisco. Sự việc khiến bà cụ bị chấn thương nặng ở mắt kèm theo sang chấn tâm lư nặng nề. Những vụ việc trên đă gióng lên hồi chuông về sự nghiêm trọng của nạn phân biệt chủng tộc đang hướng về phía người châu Á. Kể từ thời điểm bắt đầu đại dịch, những người gốc Á đă chịu không ít thiệt tḥi và bị chính cộng đồng ḿnh đang sinh sống quy mọi trách nhiệm cho nguyên nhân của dịch bệnh COVID-19. Điều này đă gây nên không ít lo sợ cho cộng đồng châu Á đang sống tại Mỹ, mỗi bước chân họ đi trên đường phố đều nhuốm màu căng thẳng, sợ sệt bởi họ quan ngại rằng biết đâu chừng ḿnh và người thân cũng sẽ là nạn nhân tiếp theo của những cuộc bạo lực chưa diễn ra. Không ít người đă bày tỏ sự phẫn nộ trước những vụ việc nghiêm trọng hướng đến cộng đồng châu Á xảy ra trong thời gian gần đây. Phần lớn nạn nhân của các cuộc bạo lực nghiêm trọng đều là người cao tuổi và phụ nữ – những đối tượng dễ bị tổn thương, hoặc ít có khả năng tự vệ. Điều này càng khiến sự phẫn nộ trong cộng đồng tăng cao hơn. Phong trào Stop Asian Hate tuy không mới, nhưng trước t́nh h́nh căng thẳng mà những người gốc Á đang chịu đựng, một lần nữa trỗi dậy mạnh mẽ nhằm chống đối nạn phân biệt chủng tộc cực đoan hướng tới người châu Á. Trên khắp các diễn đàn trực tuyến và mạng xă hội, hashtag #StopAsianHate đang lan truyền với tốc độ chóng mặt. Song song đó, các hashtag tương tự như #AsiansAreHuman, #StopAsianHateCrimes và #StopAAPIHate cũng được nhiều người nhắc đến. Randy Tran, nhiếp ảnh gia đang làm việc tại Los Angeles, Mỹ, đă gửi về những chia sẻ chân thành của anh với tư cách là một người Mỹ gốc Việt, đang ở trong tâm điểm của căng thẳng những ngày gần đây. “Tôi cảm thấy tức giận, thành thực mà nói, tôi cũng lo sợ cho nhiều người như tôi. Nhưng tôi biết rằng, chúng tôi, cộng đồng châu Á, cần phải mạnh mẽ và nghiêm túc nêu lên suy nghĩ và ư kiến của ḿnh. Chúng tôi không phải là “h́nh mẫu thiểu số” của họ. Chúng tôi không thể bị định nghĩa theo kiểu định kiến về người Mỹ gốc Á. Chúng tôi cũng không sống ở đây để bị định nghĩa theo kiểu những dân tộc thiểu số ít ỏi và chịu thua kém bởi người Mỹ da trắng”. Khi nêu cảm nhận về những cuộc nổ súng xảy ra gần đây, anh Randy chia sẻ thêm: “Cuộc nổ súng khiến tôi đứng ngồi không yên, bởi lẽ, vụ việc xảy ra gần sát nhà tôi theo nghĩa đen. Mẹ tôi sống ở Atlanta, khi nghe bà nói chuyện qua điện thoại, tôi biết rằng bà đang run rẩy và sợ hăi. Điều này khiến tôi căm phẫn và tức giận bởi mẹ tôi đáng ra không phải sống trong sợ sệt như vậy. Chúng tôi, với tư cách là người Mỹ gốc Á, xứng đáng được sống cuộc đời như bao người xung quanh! Vậy mà lại có những người đàn ông và phụ nữ phải thiệt mạng chỉ v́ một kẻ nào đó vừa trải qua “một ngày tồi tệ”. Giờ đây, có những gia đ́nh vừa bị cướp mất người thân. Những người phụ nữ đă qua đời cũng giống như bao người phụ nữ trong gia đ́nh của chúng ta. Họ là những người mẹ tảo tần chỉ muốn được chăm lo cho con cái của ḿnh. Tôi tưởng tượng rằng sẽ như thế nào nếu nạn nhân trong vụ nổ súng là mẹ ḿnh. Và thực sự, nạn nhân có thể đă là mẹ của bất cứ ai trong số chúng ta. Cuộc đời tôi đă thực sự thay đổi trong năm vừa qua, từ việc biểu t́nh đ̣i công lư cho người Mỹ da đen và gốc Phi, cho đến việc đứng lên v́ những người Mỹ gốc Á như tôi. Chúng tôi không yếu đuối chỉ v́ chúng tôi được dạy về sự tôn trọng. Chúng tôi không yếu đuối v́ được nuôi dạy phải sống tử tế với mọi người. Với tư cách là người Mỹ gốc Á, tôi trân trọng gốc gác và di sản văn hóa của bản thân. Tôi không hề sợ sệt khi phải thể hiện bản sắc văn hóa của ḿnh. Dù rằng tôi biết mọi thứ rồi sẽ tốt lên, nhưng hiện tại, chúng tôi là một cộng đồng cần phải đấu tranh và hỗ trợ lẫn nhau”. Ly Tran, một tác giả sách ở Mỹ với quyển sách sắp ra mắt của cô mang tên House of Stick: Memoir, đă chia sẻ với tạp chí Vogue về những vụ việc đau thương vừa qua. Khi các cuộc nổ súng vừa xảy ra, mẹ cô đă lập tức gọi điện và dặn cô đóng cửa lại: “Mẹ tôi nh́n thấy h́nh ảnh của tôi và bà trong những người phụ nữ bị sát hại, và điều này gợi lại cho bà những đau thương mà chúng tôi đă chịu đựng suốt một thời gian dài và đă rất cố gắng để thoát khỏi chúng”. Ly Tran và mẹ cũng đă từng trải qua những ngày gian khó v́ sự phân biệt chủng tộc tại Mỹ, khi mẹ cô c̣n điều hành một tiệm nail. Đối với cô, quăng thời gian tuổi thơ với mẹ là những ngày vô cùng tồi tệ: “Như một lần, sau một ngày dài làm việc, một gă đàn ông vung dao bước vào tiệm, đẩy mẹ tôi thật mạnh vào tường, đầu lưỡi dao kề sát vào cổ mẹ, và ra lệnh bà phải móc hết tiền trong túi ra, rồi hắn cướp đi số tiền ít ỏi mà mẹ tôi đă phải làm việc cật lực mới kiếm được. Hôm đó là một ngày tồi tệ. Hay một lần khác khi một khách hàng đập phá cửa tiệm, đập vỡ những lọ sơn móng tay, ném ghế, ném acetone vào mặt của chúng tôi v́ bà ta không muốn trả tiền cho dịch vụ mà bà vừa nhận được. Hôm đó là một ngày tồi tệ. Lần khác, vào buổi tối ngày 4/7 (Ngày Độc Lập ở Mỹ), sau một ngày dài sơn những bộ móng đỏ, trắng, xanh cho khách hàng, th́ một đám con trai tuôn ra những lời khiếm nhă mang nặng sự phân biệt chủng tộc, ném pháo hoa một cách thô bạo vào tiệm của chúng tôi, khiến tấm thảm phát cháy, mẹ và tôi phải ḅ xuống sàn để dập tắt nó đi. Kể từ lúc ấy, Ngày Độc Lập, lẽ ra là ngày của sự tự do, lại mang một ư nghĩa khác đối với tôi. Hôm đó là một ngày tồi tệ. Và kể cả những lần tôi phải đứng nh́n khi mẹ ḿnh bị một khách hàng lăng nhục, đối xử với bà như một nô lệ thấp hèn thay v́ một người xinh đẹp và tử tế mà tôi luôn nh́n nhận. Đó là những ngày vô cùng tồi tệ”. Chủ nhân của tài khoản Instagram @sangchun_, con trai của nạn nhân đă thiệt mạng trong vụ nổ súng, đă chia sẻ câu chuyện của ḿnh lên trang cá nhân với cú sốc tinh thần quá lớn: “Mẹ là trụ cột vững chắc nhất của tôi và anh trai… Bà đă sống cả cuộc đời để một ḿnh chăm sóc cho các con để rồi thật bất công khi thấy bà bị cướp khỏi chúng tôi. Mẹ sẽ chẳng bao giờ có thể thấy anh trai và tôi lập gia đ́nh, mua nhà, tốt nghiệp đại học hay thậm chí được nh́n thấy cháu nội của bà. Hiện tại, tôi đang t́m kiếm lời khuyên, phương hướng và lan truyền sự nhận thức về hiện thực mà chúng tôi đang đối mặt”. Nạn phân biệt chủng tộc vẫn cháy âm ỉ trong xă hội Mỹ, để lại những thương tổn nặng nề qua năm tháng với biết bao thế hệ người châu Á. Ngày qua ngày, cộng đồng gốc Á luôn mang trong ḿnh những nỗi sợ không thể gọi tên, bất cứ lúc nào họ cũng có thể đối mặt với những hiểm nguy đến từ xă hội ḿnh đang sinh sống. Từ phong trào Black Lives Matter, cho đến Stop Asian Hate, tất cả đều để lại những vết thương lớn của nạn phân biệt chủng tộc gay gắt trong cộng đồng và bị che lấp đi bởi sự hào nhoáng mà mọi người vẫn gọi bằng cái tên “giấc mơ Mỹ”. English: March 30, 2021 Not long ago, the death of George Floyd sparked a wave of outrage with the Black Lives Matter movement to reclaim justice and equal rights of blacks in America. Until recently, another Asian movement - Stop Asian Hate - once again boiled to oppose the stigma and extreme discrimination against the Asian community around the world, in particular is in America. All the above proves that the desire for a country where all races live together in peace is now almost a distant dream. Violence against Asians is not only recent, but has existed for centuries. To this day, the traces of racism are still a painful problem in American society, going on for many years and leaving deep hurt for the Asian community living and working in the land of flowers. During the outbreak of the COVID-19 epidemic, discrimination was pushed up even more when the majority of Americans believed that the source of the century pandemic was from Asians. Stop AAPI Hate is an organization created to track violence against Asian Americans and Pacific Islanders. Since the outbreak of the pandemic, they have received more than 2,800 reports of violence against Asians across the United States. Additionally, according to a recent report by the Center for the Study of Extreme Behavior and Hatred at California State University, hate crime in 16 cities has grown by more than 150% by 2020. Problems of violence targeting Asians are increasing more and more, enough to see the level of danger and stress that Asians face on a daily basis. Crime due to hatred of Asians is not only limited to defamation of dignity, but also manifests itself in the form of physical attacks or sabotaging businesses of Asian communities. Recently, on March 16, the whole world was shocked by news that six Asian-American women were killed in shootings taking place at massage parlors in Atlanta. Robert Aaron Long, 21, who carried out the attacks was arrested by police. Although the suspect claimed that his motives stem from sex addiction, which led to the desire to attack and violence against women, but this heartbreaking incident took place in the context of hatred directed towards the community increased. Earlier, on January 28, 2020, an 84-year-old Thai man - Vicha Rattanapakdee - was knocked unconscious by a young man while walking with his daughter's family on a walk in San Francisco. Two days later, he died of a cerebral hemorrhage. On February 8, an outrageous clip showed a 91-year-old man being violently shoved while walking on the sidewalk in Chinatown, Oakland, California. Or recently is a clip of a 75-year-old woman fighting against her attacker while waiting to cross the street in San Francisco. The incident caused a serious eye injury to the old lady and severe psychological trauma. The incidents above have set alarm bells about the gravity of the racism facing Asians. Since the beginning of the pandemic, people of Asian descent have suffered many disadvantages and are held responsible for the cause of the COVID-19 epidemic in their own communities. This has caused a lot of fear for the Asian community living in the US, every step they take on the street is tinged with tension and fear because they are concerned that maybe they and their relatives will be. The next victim of unspoken violence. Many people expressed indignation over the serious incidents directed towards the Asian community in recent times. The majority of victims of serious violence are elderly and women who are vulnerable, or less likely to be, in self-defense. This makes the outrage in the community even higher. The Stop Asian Hate movement is not new, but in the face of the tension that Asians are suffering, a strong rise again to oppose extreme racism towards Asians. Across online forums and social media, the #StopAsianHate hashtag is spreading at breakneck speed. In parallel, hashtags similar to #AsiansAreHuman, #StopAsianHateCrimes , and #StopAAPIHate are also mentioned. Randy Tran, a photographer working in Los Angeles, USA, has sent back his heartfelt sharing as a Vietnamese-American who has been at the heart of tension these days. “I feel angry, to be honest, I fear for many people like me as well. But I know that we, as an Asian community, need to strongly and seriously state our thoughts and opinions. We are not their “role models”. We cannot be defined in terms of Asian American prejudices. Nor do we live here to be defined as minor minorities and to be outdone by white Americans. When commenting on the recent shootings, Randy added: “The shooting made me fidgety, because the incident literally happened near my house. My mother lived in Atlanta and when I heard her talking on the phone, I knew she was trembling and scared. This made me angry and angry because my mother shouldn't have lived in such fear. We, as Asian Americans, deserve to live life like everyone around us! Yet there are men and women who die just because someone has just had a "bad day". Now, there are families who have just been robbed of loved ones. The women who have passed away are like many women in our family. They are mothers of algae who just want to take care of their children. I imagined what it would be like if the victim in the shooting was my mother. And indeed, the victim could have been the mother of any of us. My life has really changed over the past year, from demonstrating for justice for black and African Americans, to standing up for Asian Americans like me. We are not weak just because we are taught respect. We are not weak because we are brought up to be kind to everyone. As an Asian American, I value my roots and cultural heritage. I'm not afraid to show off my cultural identity. Although I know everything will be better, for now, we are a community that needs to fight and support each other ”. Ly Tran, an American book author with her upcoming book House of Stick: Memoir, told Vogue about the traumatic past. When the shootings just happened, her mother immediately called and told her to close the door: “My mother saw pictures of me and grandma in the women murdered, and this reminded her the pains that we endured for a long time and tried very hard to get rid of them ”. Ly Tran and her mother also went through some tough days because of racism in America, when her mother ran a nail salon. For her, the childhood times with her mother were very bad days: “Like once, after a long day at work, a man swung a knife into the shop, pushed my mother hard against the wall head, The blade was close to my mother's neck, and ordered her to take all the money out of her pocket, and then he stole the little money my mother had to work so hard to earn. That was a bad day. Or another time when a customer broke down the store, smashed nail polish bottles, threw chairs, and threw acetone in our faces because she didn't want to pay for the service she just received. That was a bad day. Another time, on the evening of July 4 (Independence Day in America), after a long day of painting customers with red, white, and blue nails, a bunch of boys poured out vulgar words bearing a lot of excrement. racist, brutally throwing fireworks at our shop, setting the carpet on fire, mom and I crawled to the floor to put it out. Since then, Independence Day, which should have been the day of freedom, has taken on another meaning to me. That was a bad day. And even the times when I had to watch when my mother was insulted by a client, treating her like a lowly slave instead of the beautiful and kind person I always recognized. Those were very bad days ”. The owner of Instagram account @sangchun_, the son of the victim who died in the shooting, shared his story on his personal page with overwhelming emotional shock: “Mom is the strongest pillar of me and my brother… She spent her whole life taking care of the children alone and then it was unfair to see her robbed from us. Mom will never be able to see my brother and I get married, buy a house, graduate from college or even see her grandson. Currently, I am looking for advice, direction and spread awareness of the reality we face. Racism still smolders in American society, leaving serious injuries over the years to many generations of Asians. Day by day, the Asian community always carries in itself fears that cannot be named, at any time they can face dangers from the society they live in. From the Black Lives Matter movement, to the Stop Asian Hate, it all left the major wounds of fierce racism in the community and overshadowed by the flashiness everyone calls by name "America dream". |
Quote:
Khi kinh tế tốt đẹp, dân chúng được giáo dục đàng hoàng và chính phủ có luật pháp kỷ cương th́ dân kỳ thị cũng biết thân nên sẽ im lặng không dám trổ ṃi ra. Nhưng đến thời kỳ Trump làm ăn banh chành dân đói meo cứ chờ xin tiền, người chết lung tung, dân ít giáo dục th́ hùa theo Trump đông lúc nhúc, và luật pháp của Trump là loại luật pháp ấu dâm băng đảng. Khi được Trump ra hiệu lệnh kêu gọi "Proud Girls go ahead" th́ dân da trắng kỳ thị sẽ lộ mặt ra từng đàn, xô đẩy đánh lén dân Á Đông. Và xui xẻo là khi Proud Women mà gặp các cuồng th́ chúng cũng bạt tai luôn không chừa ra. Nên lời khuyên cho các chú thím là thôi khỏi cần nịnh bợ ḷn chân chúng làm chi rất là vô ích. |
Thank you
|
All times are GMT. The time now is 23:45. |
VietBF - Vietnamese Best Forum Copyright ©2005 - 2025
User Alert System provided by
Advanced User Tagging (Pro) -
vBulletin Mods & Addons Copyright © 2025 DragonByte Technologies Ltd.